New Feature! Japanese text parser works for custom texts and YouTube, acting as a reading assistant and translator. Check it out!
List of all Hanabira features Check here.
Tell your friends! Hanabira.org is a free, open-source, self-hostable portal with no ads. We rely on the community to help spread the word. Sharing the link helps the project immensely!
Support the project by sharing the link to hanabira.org on social media via links below!
Short explanation:
Formation:
Examples:
Long explanation:
Detailed Grammar notes:
%E7%BB%88%E4%BA%8E%20(zh%C5%8Dng%20y%C3%BA)%20-%20Finally%2C%20at%20last
终于 (zhōng yú) - Finally, at last
Processing keyword: 终于 (zhōng yú) - Finally, at last
The word "终于" (zhōng yú) is an adverb used in Mandarin to express the idea of something happening after a long wait, effort, or expectation. It can be translated to "finally" or "at last" in English. This word is commonly used in both spoken and written Chinese to indicate a sense of relief or completion.
"终于" is used to indicate that a long-anticipated event has occurred. It often emphasizes the speaker's feelings about the prolonged waiting period or difficulty.
Here is a simple diagram illustrating the structure:
[Subject] + 终于 + [Verb / Verb Phrase] + [Object]
"终于" (zhōng yú) is similar to "才" (cái) which also indicates a delayed occurrence. However, "才" often implies that something happened later than expected, while "终于" emphasizes the finality of an event after significant delay or difficulty.
Comparison | 终于 (zhōng yú) | 才 (cái) |
---|---|---|
Meaning | Finally, at last | Only then, finally |
Usage | Emphasizes long-anticipated events | Emphasizes surprise delay |
Example | 我终于通过了考试。(Wǒ zhōng yú tōng guò le kǎo shì.) | 我才明白他的意思。(Wǒ cái míng bái tā de yì sù.) |
Formal Written Context:
Informal Spoken Context:
Expressing Emotion:
In Chinese culture, patience and perseverance are highly valued. Using "终于" often reflects an appreciation for the effort put into achieving something. It can also indicate a shared understanding in social interactions about the value of waiting for results.
While “终于” itself is not directly part of a common idiom, it is frequently used in phrases related to achieving success or completing a task due to hard work.
A common mistake learners make is using "终于" with a negative context. "终于" should indicate a positive completion or resolution, not an unfortunate conclusion.
Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.
New Feature! Japanese text parser works for custom texts and YouTube, acting as a reading assistant and translator. Check it out!
List of all Hanabira features Check here.
Tell your friends! Hanabira.org is a free, open-source, self-hostable portal with no ads. We rely on the community to help spread the word. Sharing the link helps the project immensely!
Support the project by sharing the link to hanabira.org on social media via links below!
花びら散る
夢のような跡
朝露に
Copyright 2024 @hanabira.org