Mandarin Grammar Point
以至于 (yǐzhìyú) - So that, to the extent that

以至于 (yǐzhìyú) - So that, to the extent that

Short explanation:

Used to show the result or effect of something or to an extent of something.

Formation:

Cause + 以至于 + Result

Examples:

他工作很忙,以至于没有时间陪伴家人。
Tā gōngzuò hěn máng, yǐzhìyú méiyǒu shíjiān péibàn jiārén.
He is so busy with his work that he doesn't have time to accompany his family.
他失败了好多次,以至于开始怀疑自己的能力。
Tā shībài le hǎoduō cì, yǐzhìyú kāishǐ huáiyí zìjǐ de nénglì.
He has failed so many times that he started doubting his own abilities.
这部电影非常感人,以至于我看完后哭了起来。
Zhè bù diànyǐng fēicháng gǎnrén, yǐzhìyú wǒ kàn wán hòu kū le qǐlái.
The movie was so touching that I started crying after watching it.
我们班的同学都非常团结,以至于老师非常骄傲。
Wǒmen bān de tóngxué dōu fēicháng tuánjié, yǐzhìyú lǎoshī fēicháng jiāo'ào.
The students in our class are so united that the teacher is very proud.

Long explanation:

The Mandarin Chinese phrase '以至于 (yǐzhìyú)' is primarily used to indicate a consequence or result that derives from a certain action or condition. It's roughly equivalent to 'so that' or 'to the extent that' in English. This phrase effectively communicates the substantial impact or significant after-effects of an initial event or circumstance.

Detailed Grammar notes:

%E4%BB%A5%E8%87%B3%E4%BA%8E%20(y%C7%90zh%C3%ACy%C3%BA)%20-%20So%20that%2C%20to%20the%20extent%20that

以至于 (yǐzhìyú) - So that, to the extent that

Processing keyword: 以至于 (yǐzhìyú) - So that, to the extent that

Mandarin Grammar Point: 以至于 (yǐzhìyú) - So that, to the extent that

以至于 (yǐzhìyú) - So that, to the extent that

1. Introduction

In Mandarin Chinese, 以至于 (yǐzhìyú) is used to indicate a result or consequence that occurs to such a degree that it leads to a specific outcome. It can be translated as "so that" or "to the extent that" in English and emphasizes the extent of an action or situation.

2. Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

  • Meaning: 以至于 (yǐzhìyú) connects two clauses, where the first clause describes a situation leading to the outcome expressed in the second clause.
  • Structure: The typical structure is:
    Clause 1 + 以至于 + Clause 2
    
    This means that the first clause results in, or is to such an extent that, the second clause occurs.

Formation Diagram

[Clause A] 以至于 [Clause B]
  • Clause A: The event or situation that leads to the outcome.
  • Clause B: The result or consequence of Clause A.

3. Comparative Analysis

Similar Grammar Points

  • 以至 (yǐzhì): This is a shorter version of 以至于 and often functions similarly but is slightly less formal; it can also convey the meaning of "to this point," without the strong implication of leading to an outcome.
  • 所以 (suǒyǐ): This means "therefore" and is used to show a conclusion or result. It does not necessarily convey the same extent as 以至于, which focuses more on the degree of impact.

Example Comparison

  1. 以至于: 他工作很努力,以至于得到了升职。(Tā gōngzuò hěn nǔlì, yǐzhìyú dédàole shēngzhí.)
    • "He works very hard, so that he got a promotion."
  2. 所以: 他很努力,所以得到了升职。(Tā hěn nǔlì, suǒyǐ dédàole shēngzhí.)
    • "He is hardworking, therefore he got a promotion."

4. Examples in Context

Sentence Examples

  1. Informal:

    • 他每天练习写字,以至于写得越来越好。(Tā měitiān liànxí xiězì, yǐzhìyú xiě dé yuè lái yuè hǎo.)
    • "He practices writing every day, so that he writes better and better."
  2. Formal:

    • 这个项目的预算严重超支,以至于需要申请额外的资金。(Zhège xiàngmù de yùsuàn yánzhòng chāozhī, yǐzhìyú xūyào shēnqǐng éwài de zījīn.)
    • "The budget for this project is severely overrun, to the extent that it requires applying for additional funds."
  3. Spoken:

    • 他们讨论了很久,以至于忘记了时间。(Tāmen tǎolùnle hěnjiǔ, yǐzhìyú wàngjìle shíjiān.)
    • "They discussed for so long that they forgot the time."

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

The use of 以至于 can highlight the importance of results-oriented behavior in Chinese culture. It emphasizes accountability and the impact of one’s actions, reflecting a societal value of diligence and responsibility.

Politeness and Formality

Using 以至于 in a conversation is typically seen as more formal and structured, making it more appropriate in written contexts or formal discussions.

Idiomatic Expressions

  • 以至于我出乎意料 (yǐzhìyú wǒ chūhū yìliào): "to the extent that it surprised me."

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Common Mistakes:
    • Using it without a clear cause-and-effect relationship.
    • Misplacing it in the sentence structure leads to awkward phrasing.

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Remember "ito est" (to the extent) to recall the extent-focused meaning of 以至于.
  • Practice Pairing: Pair it with common verbs that can lead to strong outcomes, such as 学习 (learn), 讨论 (discuss), and 期待 (expect).

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • 以至于 (yǐzhìyú) indicates a degree of consequence leading to a specific result.
  • It connects two clauses, providing a logical flow of cause and effect.
  • It is primarily formal and appropriate for various contexts, especially written ones.

Quick Recap Quiz

  1. How would you translate 以至于 in English?
  2. What is the primary function of 以至于 in a sentence?
  3. Give an example of 以至于 in a sentence involving a personal achievement. Feel free to ask more questions or request further explanations on any part!
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org