Processing keyword: ~나마저 [namajeo] (Even)
Korean Grammar Point: ~나마저 [namajeo] (Even)
1. Introduction
In Korean, the expression ~나마저 is used to emphasize that even the last remaining option or least expected subject is included in a situation, often highlighting a sense of frustration, disappointment, or inevitability. This grammar point combines ~나 (even) with 마저 (also, even), intensifying the inclusion of something unexpected.
2. Core Grammar Explanation
Meaning
- ~나마저 translates to "even" in English.
- It emphasizes that even the last option, person, or thing is included in an action or situation.
- Often conveys negative feelings such as disappointment or exasperation.
Structure
The structure of ~나마저 varies slightly depending on whether it is attached to a noun, verb, or adjective.
Formation:
- Nouns:
Noun + (이)나마저
- Use 이나마저 after a noun ending with a consonant.
- Use 나마저 after a noun ending with a vowel.
- Verbs/Adjectives:
Verb/Adjective Stem + 기나마저
- Attach 기나마저 to the stem of the verb or adjective.
Formation Diagram
For Nouns:
[Consonant-ending Noun] + 이나마저
[모두] + 이나마저 → 모두이나마저
[Vowel-ending Noun] + 나마저
[친구] + 나마저 → 친구나마저
For Verbs/Adjectives:
[Verb/Adjective Stem] + 기나마저
[기다리다] → 기다리 + 기나마저 → 기다리기나마저
3. Comparative Analysis
Comparing ~나마저 with ~조차
- ~나마저 and ~조차 both mean "even", but there are subtle differences.
Grammar Point | Usage | Nuance |
---|---|---|
~나마저 | Emphasizes inclusion of the last option | Stronger sense of disappointment |
~조차 | Indicates inclusion of an extreme case | Can be neutral or negative |
Example:
- 밥조차 못 먹었어요.
- I couldn't even eat rice.
- 밥이나마저 못 먹었어요.
- I couldn't even eat rice (the least I could have done).
4. Examples in Context
Example Sentences
- 친구나마저 나를 떠났어요.
- Even my friend left me.
- (The last person I expected to leave has left.)
- 남은 돈이나마저 잃어버렸어요.
- I even lost the remaining money.
- (I lost the last of my money.)
- 비가 오더니 우산이나마저 고장 났어요.
- It started raining, and even my umbrella broke.
- (Misfortune upon misfortune.)
- 그 사람은 가족이나마저 속였어요.
- He even deceived his family.
- (He deceived the very people he shouldn't have.)
- 희망이나마저 사라졌어요.
- Even hope has disappeared.
- (All hope is lost.)
Formal vs. Informal Usage
- Formal: Used in written language, news reports, literature.
- Informal: Less common in casual conversation; may sound heavy or dramatic.
5. Cultural Notes
Cultural Relevance
- Emphasizes the importance of relationships and expectations in Korean culture.
- Highlights the gravity of a situation when even the last hope or person is affected.
Politeness Levels
- The use of ~나마저 itself doesn't change politeness level but can intensify the emotion.
Idiomatic Expressions
- 마지막 희망이나마저 날아갔다.
- Even the last hope has flown away.
- 친구마저 등을 돌렸다.
- Even friends have turned their backs.
6. Common Mistakes and Tips
Error Analysis
- Incorrect Attachment:
- Incorrect: 친구이나마저
- Correct: 친구나마저 Tip: Don't add 이 after vowel-ending nouns.
- **Confusing ~나마저 with ~조차나
- Incorrect: 밥*조차나 못 먹었어요.*
- Correct: 밥조차 못 먹었어요. or 밥이나마저 못 먹었어요.
Learning Strategies
- Mnemonic Device: Remember 나 (even) + 마저 (also) = ~나마저 (even the last one).
- Practice by creating sentences where something unexpected or least likely is included.
7. Summary and Review
Key Takeaways
- ~나마저 is used to express that even the last or least expected option is included.
- It conveys strong emotions like disappointment or frustration.
- Structure depends on whether it follows a noun or verb/adjective.
Quick Recap Quiz
- How do you attach ~나마저 to the noun 사람 (person)?
- a) 사람이마저
- b) 사람이나마저
- c) 사람나마저
- Translate the following sentence:
- 희망이나마저 없어졌어요.
- a) Hope has increased.
- b) Even hope has disappeared.
- c) Only hope remains.
Answers:
- b) 사람이나마저
- b) Even hope has disappeared.
By understanding and practicing ~나마저, you can express nuanced emotions and situations where even the last expected outcome occurs.