Korean Grammar Point
~나마저 [namajeo] (Even)

~나마저 [namajeo] (Even)

Short explanation:

Used to express a sense of surprise or amazement; 'even'.

Formation:

Noun + 나마저

Examples:

그녀는 학교에서 가장 어려운 수업도 쉽게 이해하는데, 이 수업나마저 이해하는 걸 보아서는 그녀 정말 대단해요.
Geunyeoneun hakgyoeseo gajang eoryeoun sueobdo swipge ihaehaneunde, i sueobnamajeo ihaehaneun geol boaseoneun geunyeo jeongmal daedanhaeyo.
She easily understands even the hardest classes in school, seeing her understand this class as well, she's truly amazing.
나는 보통 친구들과 잘 지내지만, 그 친구나마저 저를 싫어하는 것 같아서 상처받았어요.
Naneun botong chingudeulgwa jal jinaejiman, geu chingunamajeo jeoreul silheohaneun geot gataseo sangcheobadasseoyo.
I usually get along well with friends, but I was hurt because it seems like even that friend dislikes me.
다른 사람들은 다 반대했지만, 그는 한 사람이라도 지지하는 중요성을 알았다. 그런데 그 사람나마저 반대하자 기분이 나빴어요.
Dareun saramdeureun da bandaehaetjiman, geuneun han saramirado jijihaneun jungyoseongeul alatda. Geureonde geu saramnamajeo bandaehaja gibuni nappeosseoyo.
Other people all opposed, but he knew the importance of having even one person support. But when even that person opposed, he felt bad.
책상 위에 있는 모든 물건들을 보았는데, 그 물건나마저 찾지 못했어요.
Chaeksang wie issneun modeun mulgeondeureul boassneunde, geu mulgeonnamajeo chatji moshaesseoyo.
I looked at every single item on the desk, but I couldn't find even that item.

Long explanation:

'~나마저 [namajeo]' is a postposition used in Korean to express a sense of surprise or amazement, equivalent to 'even' in English. This expression is used to emphasize that the subject or object is unexpected in the context, portraying that it surpasses the usual expectation or boundary.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: ~나마저 [namajeo] (Even)

Korean Grammar Point: ~나마저 [namajeo] (Even)

Korean Grammar Lesson: ~나마저 [namajeo] (Even)


1. Introduction

In Korean, the expression ~나마저 is used to emphasize that even the last remaining option or least expected subject is included in a situation, often highlighting a sense of frustration, disappointment, or inevitability. This grammar point combines ~나 (even) with 마저 (also, even), intensifying the inclusion of something unexpected.

2. Core Grammar Explanation

Meaning

  • ~나마저 translates to "even" in English.
  • It emphasizes that even the last option, person, or thing is included in an action or situation.
  • Often conveys negative feelings such as disappointment or exasperation.

Structure

The structure of ~나마저 varies slightly depending on whether it is attached to a noun, verb, or adjective.

Formation:

  1. Nouns:
    Noun + (이)나마저
    
    • Use 이나마저 after a noun ending with a consonant.
    • Use 나마저 after a noun ending with a vowel.
  2. Verbs/Adjectives:
    Verb/Adjective Stem + 기나마저
    
    • Attach 기나마저 to the stem of the verb or adjective.

Formation Diagram

For Nouns:

[Consonant-ending Noun] + 이나마저
[모두] + 이나마저 → 모두이나마저
[Vowel-ending Noun] + 나마저
[친구] + 나마저 → 친구나마저

For Verbs/Adjectives:

[Verb/Adjective Stem] + 기나마저
[기다리다] → 기다리 + 기나마저 → 기다리기나마저

3. Comparative Analysis

Comparing ~나마저 with ~조차

  • ~나마저 and ~조차 both mean "even", but there are subtle differences.
    Grammar Point Usage Nuance
    ~나마저 Emphasizes inclusion of the last option Stronger sense of disappointment
    ~조차 Indicates inclusion of an extreme case Can be neutral or negative
    Example:
  • 밥조차 못 먹었어요.
    • I couldn't even eat rice.
  • 밥이나마저 못 먹었어요.
    • I couldn't even eat rice (the least I could have done).

4. Examples in Context

Example Sentences

  1. 친구나마저 나를 떠났어요.
    • Even my friend left me.
    • (The last person I expected to leave has left.)
  2. 남은 돈이나마저 잃어버렸어요.
    • I even lost the remaining money.
    • (I lost the last of my money.)
  3. 비가 오더니 우산이나마저 고장 났어요.
    • It started raining, and even my umbrella broke.
    • (Misfortune upon misfortune.)
  4. 그 사람은 가족이나마저 속였어요.
    • He even deceived his family.
    • (He deceived the very people he shouldn't have.)
  5. 희망이나마저 사라졌어요.
    • Even hope has disappeared.
    • (All hope is lost.)

Formal vs. Informal Usage

  • Formal: Used in written language, news reports, literature.
  • Informal: Less common in casual conversation; may sound heavy or dramatic.

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

  • Emphasizes the importance of relationships and expectations in Korean culture.
  • Highlights the gravity of a situation when even the last hope or person is affected.

Politeness Levels

  • The use of ~나마저 itself doesn't change politeness level but can intensify the emotion.

Idiomatic Expressions

  • 마지막 희망이나마저 날아갔다.
    • Even the last hope has flown away.
  • 친구마저 등을 돌렸다.
    • Even friends have turned their backs.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  1. Incorrect Attachment:
    • Incorrect: 친구나마저
    • Correct: 친구나마저 Tip: Don't add after vowel-ending nouns.
  2. **Confusing ~나마저 with ~조차나
    • Incorrect: 밥*조차나 못 먹었어요.*
    • Correct: 밥조차 못 먹었어요. or 밥이나마저 못 먹었어요.

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Remember (even) + 마저 (also) = ~나마저 (even the last one).
  • Practice by creating sentences where something unexpected or least likely is included.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • ~나마저 is used to express that even the last or least expected option is included.
  • It conveys strong emotions like disappointment or frustration.
  • Structure depends on whether it follows a noun or verb/adjective.

Quick Recap Quiz

  1. How do you attach ~나마저 to the noun 사람 (person)?
    • a) 사람이마저
    • b) 사람이나마저
    • c) 사람나마저
  2. Translate the following sentence:
    • 희망이나마저 없어졌어요.
    • a) Hope has increased.
    • b) Even hope has disappeared.
    • c) Only hope remains.

Answers:

  1. b) 사람이나마저
  2. b) Even hope has disappeared.

By understanding and practicing ~나마저, you can express nuanced emotions and situations where even the last expected outcome occurs.

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2025 @hanabira.org