Korean Grammar Point
아/어/여 버리다 [a/eo/yeo beorida] (Completely, regretfully)

아/어/여 버리다 [a/eo/yeo beorida] (Completely, regretfully)

Short explanation:

Used to express an action is completely done or regretfully done.

Formation:

Verb Stem + 아/어/여 버리다. If verb stem ends with -아, -하, use -아 버리다; for -어, use -어 버리다; for -우, -으 use -여 버리다.

Examples:

저는 기다리다가 지쳐서 잠아버렸어요, 약속 시간에 친구를 못 만났어요.
Jeoneun gidaridaga jichyeoseo jamabeoryeosseoyo, yaksok sigane chingureul mot mannasseoyo.
I got tired of waiting and fell asleep, so I couldn't meet my friend at the promised time.
그는 스트레스를 받아서 모든 것을 잊어버렸어요, 그런데 그게 반전이었어요.
Geuneun seuteureseureul badaseo modeun geoseul ijeobeoryeosseoyo, geureonde geuge banjeonieosseoyo.
He was stressed out and forgot everything, but that was a twist.
우리는 문제를 모두 분석해보았지만, 결국 모든 것을 포기해버렸어요.
Urineun munjeleul modu bunseokhaeboassjiman, gyeolguk modeun geoseul pogihaebeoryeosseoyo.
We analyzed all the issues, but in the end, we gave up everything.
주말이 왔지만, 불행히도 저는 모든 과제를 끝내버렸어요, 그래서 쉴 시간이 없어요.
Jumali wassjiman, bulhaenghido jeoneun modeun gwajegeul ggeutnaebeoryeosseoyo, geuraeseo swil sigani eopseoyo.
The weekend came, but unfortunately, I finished all my assignments, so I have no time to rest.

Long explanation:

'아/어/여 버리다 [a/eo/yeo beorida]' is a grammatical form in Korean that you use to express 1. Something is completely finished or done. 2. An action is done in a regretful way, describing a regretful or surprising situation that has already happened. It helps to express the speaker’s feelings more vividly about the situation.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: 아/어/여 버리다 [a/eo/yeo beorida] (Completely, regretfully)

Korean Grammar Point: 아/어/여 버리다 [a/eo/yeo beorida] (Completely, regretfully)

Introduction

In this lesson, we will explore the Korean grammar point 아/어/여 버리다 (a/eo/yeo beorida), which conveys a sense of completion, regret, or unintended consequences regarding an action. This structure is often translated as "to completely" or "to unfortunately" when conveying regret.

Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

아/어/여 버리다 consists of two parts:

  1. 아/어/여: This is a verb ending that depends on the final vowel of the verb stem:

    • If the last vowel is or , use .
    • If the last vowel is , , , , , use .
    • If the verb stem ends with , use .
  2. 버리다: This verb means "to throw away" or "to discard." However, when used with the previous ending, it implies an emotional or experiential aspect to the action.

Example Breakdown

  • 가다 (gada) → 가 + 아 + 버리다 = 가 버리다 (to completely go)
  • 먹다 (meokda) → 먹 + 어 + 버리다 = 먹어 버리다 (to eat completely)
  • 하다 (hada) → 하 + 여 + 버리다 = 해 버리다 (to completely do)

Meaning, Structure, Formation Diagram

The structure of 아/어/여 버리다 can be outlined as follows: | Verb Stem | Ending | Complete Form | |-----------|--------|----------------| | 가 | 아 | 가 버리다 | | 먹 | 어 | 먹어 버리다 | | 하 | 여 | 해 버리다 | Meaning: The completed action often implies either an unintentional completion or a situation that leads the speaker to feel regret or a strong emotional reaction.

Comparative Analysis

When comparing 아/어/여 버리다 with similar grammar points, the following can be highlighted:

  • ~고 말다: Often used to indicate a completion of an action with a similar undertone of regret (e.g., 얘기하고 말다 - ended up talking).
  • ~아/어/여 있다: Indicates a state of being rather than completion (e.g., 읽어 있다 - to be reading, not a completed action). Key Differences:
  • 아/어/여 버리다 focuses on the completion that has an emotional nuance or regret.
  • ~고 말다 emphasizes the unintended consequences or realization of the action.

Examples in Context

Sentence Examples

  1. Formal:
    • 책을 다 읽어 버렸습니다.
      • Translation: I have completely read the book.
  2. Informal:
    • 이미 저녁을 먹어 버렸어.
      • Translation: I already ate (the dinner) completely.
  3. Spoken:
    • 그 영화를 보고 나서 너무 슬퍼져 버렸어.
      • Translation: After watching that movie, I ended up feeling so sad.
  4. Written (like in a diary):
    • 숙제를 다 해 버린 후에 친구와 놀았습니다.
      • Translation: After I completely finished my homework, I played with friends.

Cultural Notes

Cultural Relevance

Using 아/어/여 버리다 is often influenced by the level of formality and politeness in Korean culture. Koreans tend to express emotions and societal norms of humility, regret, or acknowledgment of wrong actions through this construction. The choice of structure can set a tone in personal relationships and cultural expressions.

Idiomatic Expressions

  • 시간을 다 써 버리다: To have completely used all the time (implies regret).
  • 기회를 놓쳐 버리다: To have completely missed an opportunity (conveys a sense of regret).

Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Confusing the endings: A common mistake is using the wrong vowel ending based on the verb’s vowel, so practice identifying the last vowel of the verb stem.
  • Omitting 버리다: Some learners might forget to include 버리다, leading to incomplete expressions.

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Remember the structure resembles the act of “throwing away” any regrets or emotions tied to the action, which can help when you want to express feelings associated with completing an action.

Summary and Review

Key Takeaways

  • 아/어/여 버리다 signifies a completed action with emotional or regretful implications.
  • Usage depends on the last vowel of the verb stem when forming the structure.
  • It's important in both spoken and written contexts, reflecting personal feelings and social norms.

Quick Recap Quiz

  1. What is the meaning of 아/어/여 버리다?
  2. How do you choose the correct ending for a verb?
  3. Provide an example sentence using 아/어/여 버리다 in a context of regret. Feel free to review and practice using this structure in various sentences to deepen your understanding!
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org