Japanese JLPT Grammar Point
Verb てしまう (〜te shimau)

Verb てしまう (〜te shimau)

Short explanation:

Expresses unintentional actions or actions with regrettable outcomes; 'to end up doing', 'to accidentally do'.

Formation:

Verb-te form + しまう

Examples:

ケーキを全部食べてしまった。
Keeki wo zenbu tabete shimatta.
I ended up eating the whole cake.
宿題を忘れてしまいました。
Shukudai wo wasurete shimaimashita.
I accidentally forgot my homework.
彼に秘密を言ってしまった。
Kare ni himitsu wo itte shimatta.
I accidentally told him the secret.
値札を見ずに高い服を買ってしまった。
Nefuda wo mizu ni takai fuku wo katte shimatta.
I ended up buying expensive clothes without looking at the price tag.

Long explanation:

The ~てしまう grammar point is used to indicate unintentional actions or actions with regrettable outcomes. It can often be translated as 'to end up doing' or 'to accidentally do' in English. The formation requires adding しまう to the て-form of a verb.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: Verb てしまう (〜te shimau)

Japanese Grammar Point: Verb てしまう (〜te shimau)

1. Introduction

In this lesson, we'll explore the Japanese grammar point Verb てしまう (〜てしまう). This construction is commonly used in everyday Japanese to express the completion of an action or to convey regret or an unintentional outcome. Understanding how to use 〜てしまう will enhance your ability to express these nuances in conversation.


2. Core Grammar Explanation

Meaning

The grammar structure Verb てしまう has two primary meanings:

  1. Completion: Indicates that an action has been completed entirely, sometimes with a sense of finality.
  2. Regret or Unintentional Action: Expresses that something happened unintentionally or the speaker regrets the action.

Structure

Formation

To form 〜てしまう, attach しまう to the て-form of a verb.

Verb (て-form) + しまう

Visual Diagram

Let's break it down: | Verb Dictionary Form | Verb て-form | + しまう | Resulting Form | Meaning | |----------------------|--------------|----------|--------------------|--------------------------------------| | 食べる (to eat) | 食べて | しまう | 食べてしまう | Finish eating / Regret eating | | 行く (to go) | 行って | しまう | 行ってしまう | Finish going / Went unintentionally | | 読む (to read) | 読んで | しまう | 読んでしまう | Finish reading / Regret reading |

Contraction in Spoken Japanese

In casual spoken Japanese, 〜てしまう is often contracted for ease and fluency.

Contraction Forms

  • てしまうちゃう
  • でしまうじゃう

Examples

Full Form Contraction
食べてしまう 食べちゃう
飲んでしまう 飲んじゃう
忘れてしまう 忘れちゃう
読んでしまう 読んじゃう

3. Comparative Analysis

Let's compare 〜てしまう with similar grammar points.

〜ている vs. 〜てしまう

  • 〜ている: Indicates an ongoing action or a present state resulting from a past action.
    • 本を読んでいる。
      • I am reading a book.
  • 〜てしまう: Emphasizes the completion of an action or expresses regret.
    • 本を読んでしまった。
      • I finished reading the book. (Completion)
      • I (regretfully) read the book. (Regret)

4. Examples in Context

Let's look at some examples to see how 〜てしまう is used in various contexts.

Example 1: Completion

Japanese: 宿題を全部やってしまいました。 Romaji: Shukudai o zenbu yatte shimaimashita. Translation: I have finished all my homework.

Example 2: Regret/Unintentional Action

Japanese: 電車に傘を忘れてしまった。 Romaji: Densha ni kasa o wasurete shimatta. Translation: I (unintentionally) left my umbrella on the train.

Example 3: Contraction (Casual Speech)

Japanese: お菓子を食べちゃった。 Romaji: Okashi o tabechatta. Translation: I (unintentionally) ate the snacks.

Example 4: Polite Form with Regret

Japanese: 申し訳ありません、資料をなくしてしまいました。 Romaji: Mōshiwake arimasen, shiryō o nakushite shimaimashita. Translation: I'm sorry, I've lost the documents.

Example 5: Expressing Completion

Japanese: この本を読んでしまおう。 Romaji: Kono hon o yonde shimaō. Translation: I'll finish reading this book.

5. Cultural Notes

Expressing Regret in Japanese Culture

  • Using 〜てしまう to express regret aligns with the Japanese cultural emphasis on humility and apology.
  • It softens the admission of a mistake or unintended action, which is important in maintaining harmony.

Politeness Levels

  • The contracted forms (〜ちゃう, 〜じゃう) are informal and used in casual conversations.
  • In formal situations or when speaking to superiors, it's appropriate to use the full form (〜てしまう).

Idiomatic Expressions

  • しまった!
    • An exclamation of realization or regret, similar to "Oh no!" or "Oops!"
    • Example:
      • Japanese: しまった!鍵を忘れた。
      • Romaji: Shimatta! Kagi o wasureta.
      • Translation: Oh no! I forgot my keys.

6. Common Mistakes and Tips

Common Mistakes

  1. Using Contracted Forms in Formal Settings
    • Mistake: 申し訳ありません、商品を壊しちゃいました。
      • Using the casual 壊しちゃいました in a formal apology.
    • Correction: 申し訳ありません、商品を壊してしまいました。
  2. Ignoring Context for Meaning
    • Misinterpreting 〜てしまう as only completion or only regret without considering context.

Tips

  • Pay Attention to Context
    • Determine whether 〜てしまう indicates completion or regret based on the situation and tone.
  • Use Appropriate Formality
    • Use full forms in formal settings and contractions in casual conversations.
  • Practice Set Phrases
    • Familiarize yourself with common expressions like しまった! to enhance natural speech.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • Verb て-form + しまう expresses completion or regret/unintentional actions.
  • Contractions (〜ちゃう, 〜じゃう) are used in casual speech.
  • Formality matters: Use the appropriate form based on the context.
  • Context is crucial to interpret the intended meaning.

Quick Recap Quiz

  1. How do you express an unintentional action using 〜てしまう?
  2. What is the casual contracted form of してしまう?
  3. Is it appropriate to use 〜ちゃう in a formal apology?

Answers

  1. By attaching しまう to the verb's て-form, indicating the action was unintentional or regrettable.
  2. しちゃう
  3. No, in formal situations, use the full form 〜てしまう to maintain proper politeness levels.

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2025 @hanabira.org