New Feature! Japanese text parser works for custom texts and YouTube, acting as a reading assistant and translator. Check it out!
List of all Hanabira features Check here.
Tell your friends! Hanabira.org is a free, open-source, self-hostable portal with no ads. We rely on the community to help spread the word. Sharing the link helps the project immensely!
Support the project by sharing the link to hanabira.org on social media via links below!
Short explanation:
Formation:
Examples:
Long explanation:
Detailed Grammar notes:
Processing keyword: Noun はおろか~も (Noun wa oroka ~ mo)
In this lesson, we'll explore the grammar point Noun はおろか ~も (Noun wa oroka ~ mo). This expression is used to emphasize that something is obvious or given, and even more so, something else is also true. It's similar to saying "let alone" or "not to mention" in English.
Noun はおろか ~も is used to highlight that not only the first noun (which is often something obvious or minimal) but even the second noun (which is more extreme or unexpected) is applicable. It emphasizes the extent or degree of something, often in negative contexts.
The basic structure of this grammar point is:
Noun1 はおろか、Noun2 も / さえ / まで ~ (negative or affirmative statement)
Component | Description |
---|---|
Noun1 | The basic or obvious noun |
はおろか | Particle indicating emphasis |
Noun2 | The more extreme noun |
も / さえ / まで | Particle meaning "even" |
Verb Phrase | The action or state |
彼は漢字はおろか、ひらがなさえ読めない。
Kare wa kanji wa oroka, hiragana sae yomenai.
He can't even read hiragana, let alone kanji.
私は料理はおろか、卵をゆでることすらできない。
Watashi wa ryōri wa oroka, tamago o yuderu koto sura dekinai.
I can't even boil an egg, let alone cook.
この映画は日本はおろか、海外でも有名だ。
Kono eiga wa Nihon wa oroka, kaigai demo yūmei da.
This movie is famous not only in Japan but even overseas.
新しいプロジェクトは時間はおろか、予算も足りない。
Atarashii purojekuto wa jikan wa oroka, yosan mo tarinai.
For the new project, we lack budget, let alone time.
In Japanese communication, it's common to express oneself indirectly or emphasize points through contrast. Using はおろか allows speakers to stress the extent of a situation politely.
Misplacing Particles: Using incorrect particles after nouns. Remember that はおろか follows the first noun, and も, さえ, or まで precede the second noun.
Incorrect:彼はおろか漢字、ひらがなさえ読めない。
Correct:
彼は漢字はおろか、ひらがなさえ読めない。
Context Misuse: Using はおろか in contexts where emphasis on extremes isn't appropriate.
Translate the following sentence into English:
彼女は自転車はおろか、車も運転できる。
She can even drive a car, let alone ride a bicycle.
Fill in the blanks with the correct particles:
彼は英語____おろか、日本語____話せない。
彼は英語はおろか、日本語も話せない。
Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.
New Feature! Japanese text parser works for custom texts and YouTube, acting as a reading assistant and translator. Check it out!
List of all Hanabira features Check here.
Tell your friends! Hanabira.org is a free, open-source, self-hostable portal with no ads. We rely on the community to help spread the word. Sharing the link helps the project immensely!
Support the project by sharing the link to hanabira.org on social media via links below!
花びら散る
夢のような跡
朝露に
Copyright 2025 @hanabira.org