Japanese JLPT Grammar Point
Noun にして初めて (Noun nishite hajimete)

Noun にして初めて (Noun nishite hajimete)

Short explanation:

Expresses 'only when/after... for the first time'.

Formation:

Noun + にして初めて

Examples:

大人にして初めて、親の苦労が分かった。
Otona ni shite hajimete, oya no kurou ga wakatta.
Only when I became an adult, I understood my parents' struggles for the first time.
日本に行って初めて、日本の文化の素晴らしさを実感した。
Nihon ni itte hajimete, Nihon no bunka no subarashi-sa wo jikkan shita.
Only when I went to Japan, I truly appreciated the beauty of Japanese culture for the first time.
大学を卒業して初めて、学生時代の大切さに気づいた。
Daigaku wo sogyou shite hajimete, gakusei jidai no taisetsu sa ni kizuita.
Only when I graduated from university, I realized the importance of my student life for the first time.
自分の子供ができて初めて、親になる難しさを感じた。
Jibun no kodomo ga dekite hajimete, oya ni naru muzukashisa wo kanjita.
Only after having my own child, I felt the difficulty of becoming a parent for the first time.

Long explanation:

The phrase Noun にして初めて is used to express a sense of realization or experience that only came about or was felt after a certain time or event. In English, it could be translated to 'only when/after... for the first time'.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: Noun にして初めて (Noun nishite hajimete)

Japanese Grammar Point: Noun にして初めて (Noun nishite hajimete)

Noun にして初めて (Noun nishite hajimete)

1. Introduction

In this lesson, we'll explore the Japanese grammar point 「Noun にして初めて」 (Noun ni shite hajimete). This expression is used to indicate that something happens only when a certain condition is met or not until a particular situation arises. It's a way to emphasize that the subsequent event or realization wouldn't occur without the preceding noun.


2. Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

「Noun にして初めて」 is used to express that only under the condition of the noun does something happen or become possible. It highlights the importance of that condition as a prerequisite for the ensuing action or state.

Meaning and Structure

  • Meaning: Not until (Noun); Only when (Noun); Only with (Noun)
  • Structure:
    Noun + にして初めて + [Result/Realization]
    

Formation Diagram

[Condition Noun] にして初めて [Resulting Action/Realization]
  • Example:
    経験 にして初めて 理解できる。
    (Only with experience can one understand.)
    

Visual Aid: Structure Breakdown

Component Role
Noun The essential condition
にして初めて "Only when"; indicating the prerequisite
Resulting Clause The action or realization that occurs

3. Comparative Analysis

「にして初めて」 vs. 「てはじめて」

While both expressions convey the meaning of "not until" or "only when," they differ in their grammatical construction. | Grammar Point | Usage | Example Sentence | |-------------------|----------------------------------------|------------------------------------------------------------------| | にして初めて | Used after nouns | 親 にして初めて、親の苦労が分かる。
(Only when you become a parent do you understand a parent's hardships.) | | てはじめて | Used after verbs (て-form) | 親になってはじめて、親の苦労が分かる。
(Only after becoming a parent do you understand a parent's hardships.) |

4. Examples in Context

Let's look at some example sentences to see how 「Noun にして初めて」 is used in various contexts.

Example Sentences

  1. 社会人にして初めて、時間の大切さを実感した。 Only when I became a working adult did I realize the importance of time.
  2. 経験者にして初めて、この仕事の難しさが分かる。 Only someone with experience can understand the difficulty of this job.
  3. 親にして初めて、親の気持ちが理解できる。 It's not until you become a parent that you can understand a parent's feelings.
  4. 失敗にして初めて、成功のありがたさを知った。 Only through failure did I come to appreciate the value of success.
  5. 異文化交流にして初めて、自国の文化を見直した。 Only through intercultural exchange did I reevaluate my own culture.

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

  • Emphasis on Experience: Japanese culture places high value on firsthand experience. This expression underscores that certain understandings or appreciations come only with actual experience or specific statuses (like becoming a parent, entering society, etc.).

Levels of Politeness and Formality

  • Usage Flexibility: 「にして初めて」 can be used in both formal and informal settings. The overall politeness is adjusted through verb endings and honorific language elsewhere in the sentence.

Idiomatic Expressions

  • 「親になってこそ、親の苦労が分かる」
    • Meaning: Only when you become a parent yourself do you understand the hardships of a parent.
    • Relation: Similar in meaning and often used interchangeably with 「親にして初めて」.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  1. Using the Wrong Particle:
    • Incorrect: して初めて
    • Correct: して初めて Tip: Always use before して初めて.
  2. Confusing with 「てはじめて」:
    • Incorrect Structure: 経験し*てはじめて、分かる。* (Using verb without て-form)
    • Correct Structure: 経験*にして初めて、分かる。* (Using noun)

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Think of "にして初めて" as "Only when in (にして) this first time (初めて)".
  • Practice: Create sentences substituting different nouns to become comfortable with the structure.
  • Visualization: Imagine a gate that only opens (the result) when you have a specific key (the noun).

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • 「Noun にして初めて」 is used to express that something happens only when a certain condition (noun) is met.
  • It emphasizes that the subsequent action or realization wouldn't occur without that condition.
  • It's structurally used after nouns, differentiating it from 「てはじめて」, which follows verbs (て-form).

Quick Recap Quiz

  1. Fill in the Blank: 留学 ______ 、異文化理解が深まる。
    • a) にして初めて
    • b) てはじめて
  2. True or False: 「にして初めて」 can be used after verbs in て-form.
  3. Translate: It's only when you face challenges that you grow.

Answers:

  1. a) にして初めて
  2. False. 「にして初めて」 is used after nouns, not verbs.
  3. 困難にして初めて、人は成長する。

By understanding and practicing 「Noun にして初めて」, you can add depth to your expressions, emphasizing the significance of certain conditions in the occurrence of events or realizations.

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2025 @hanabira.org