Japanese JLPT Grammar Point
Noun にして初めて (Noun nishite hajimete)

Expresses 'only when/after... for the first time'.

Formation

Noun + にして初めて

Examples

大人にして初めて、親の苦労が分かった。

Otona ni shite hajimete, oya no kurou ga wakatta.

Only when I became an adult did I understand my parents' struggles for the first time.

彼は40歳にして初めて、海外旅行を経験した。

Kare wa yonjuu-sai ni shite hajimete, kaigai ryokou o keiken shita.

Only when he turned 40 did he travel abroad for the first time.

彼女は親にして初めて、子育ての大変さを理解した。

Kanojo wa oya ni shite hajimete, kosodate no taihensa o rikai shita.

It was only after she became a parent that she realized how challenging raising a child can be.

社長にして初めて、会社全体の重責を痛感した。

Shachou ni shite hajimete, kaisha zentai no juuseki o tsuukan shita.

Only when he became president did he feel the full weight of responsibility for the entire company.

Long Explanation

The phrase Noun にして初めて is used to express a sense of realization or experience that only came about or was felt after reaching that particular stage or status. In English, it could be translated as 'only when/after... for the first time'.

Detailed Grammar Notes

Processing keyword: Noun にして初めて (Noun nishite hajimete)

Japanese Grammar Point: Noun にして初めて (Noun nishite hajimete)

1. Introduction

In this lesson, we'll explore the Japanese grammar point 「Noun にして初めて」 (Noun ni shite hajimete). This expression is used to indicate that something happens only when a certain condition is met or not until a particular situation arises. It's a way to emphasize that the subsequent event or realization wouldn't occur without the preceding noun.


2. Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

「Noun にして初めて」 is used to express that only under the condition of the noun does something happen or become possible. It highlights the importance of that condition as a prerequisite for the ensuing action or state.

Meaning and Structure

  • Meaning: Not until (Noun); Only when (Noun); Only with (Noun)
  • Structure:
    Noun + にして初めて + [Result/Realization]
    

Formation Diagram

[Condition Noun] にして初めて [Resulting Action/Realization]
  • Example:
    経験 にして初めて 理解できる。
    (Only with experience can one understand.)
    

Visual Aid: Structure Breakdown

Component Role
Noun The essential condition
にして初めて "Only when"; indicating the prerequisite
Resulting Clause The action or realization that occurs

3. Comparative Analysis

「にして初めて」 vs. 「てはじめて」

While both expressions convey the meaning of "not until" or "only when," they differ in their grammatical construction. | Grammar Point | Usage | Example Sentence | |-------------------|----------------------------------------|------------------------------------------------------------------| | にして初めて | Used after nouns | 親 にして初めて、親の苦労が分かる。
(Only when you become a parent do you understand a parent's hardships.) | | てはじめて | Used after verbs (て-form) | 親になってはじめて、親の苦労が分かる。
(Only after becoming a parent do you understand a parent's hardships.) |

4. Examples in Context

Let's look at some example sentences to see how 「Noun にして初めて」 is used in various contexts.

Example Sentences

  1. 社会人にして初めて、時間の大切さを実感した。 Only when I became a working adult did I realize the importance of time.
  2. 経験者にして初めて、この仕事の難しさが分かる。 Only someone with experience can understand the difficulty of this job.
  3. 親にして初めて、親の気持ちが理解できる。 It's not until you become a parent that you can understand a parent's feelings.
  4. 失敗にして初めて、成功のありがたさを知った。 Only through failure did I come to appreciate the value of success.
  5. 異文化交流にして初めて、自国の文化を見直した。 Only through intercultural exchange did I reevaluate my own culture.

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

  • Emphasis on Experience: Japanese culture places high value on firsthand experience. This expression underscores that certain understandings or appreciations come only with actual experience or specific statuses (like becoming a parent, entering society, etc.).

Levels of Politeness and Formality

  • Usage Flexibility: 「にして初めて」 can be used in both formal and informal settings. The overall politeness is adjusted through verb endings and honorific language elsewhere in the sentence.

Idiomatic Expressions

  • 「親になってこそ、親の苦労が分かる」
    • Meaning: Only when you become a parent yourself do you understand the hardships of a parent.
    • Relation: Similar in meaning and often used interchangeably with 「親にして初めて」.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  1. Using the Wrong Particle:
    • Incorrect: して初めて
    • Correct: して初めて Tip: Always use before して初めて.
  2. Confusing with 「てはじめて」:
    • Incorrect Structure: 経験し*てはじめて、分かる。* (Using verb without て-form)
    • Correct Structure: 経験*にして初めて、分かる。* (Using noun)

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Think of "にして初めて" as "Only when in (にして) this first time (初めて)".
  • Practice: Create sentences substituting different nouns to become comfortable with the structure.
  • Visualization: Imagine a gate that only opens (the result) when you have a specific key (the noun).

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • 「Noun にして初めて」 is used to express that something happens only when a certain condition (noun) is met.
  • It emphasizes that the subsequent action or realization wouldn't occur without that condition.
  • It's structurally used after nouns, differentiating it from 「てはじめて」, which follows verbs (て-form).

Quick Recap Quiz

  1. Fill in the Blank: 留学 ______ 、異文化理解が深まる。
    • a) にして初めて
    • b) てはじめて
  2. True or False: 「にして初めて」 can be used after verbs in て-form.
  3. Translate: It's only when you face challenges that you grow.

Answers:

  1. a) にして初めて
  2. False. 「にして初めて」 is used after nouns, not verbs.
  3. 困難にして初めて、人は成長する。

By understanding and practicing 「Noun にして初めて」, you can add depth to your expressions, emphasizing the significance of certain conditions in the occurrence of events or realizations.


© Hanabira.org

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2025 @hanabira.org