Japanese JLPT Grammar Point
Noun から言わせれば (~kara iwasereba)

Noun から言わせれば (~kara iwasereba)

Short explanation:

Express the perspective of noun; 'from ~ point of view'

Formation:

Noun + から言わせれば

Examples:

先生から言わせれば、毎日勉強するべきだ。
Sensei kara iwasereba, mainichi benkyou suru beki da.
From the teacher's point of view, you should study every day.
子供たちから言わせれば、もっと遊びたい時間がほしい。
Kodomo-tachi kara iwasereba, motto asobitai jikan ga hoshii.
From the children's perspective, they want more time to play.
僕から言わせれば、そのプランは実行可能だ。
Boku kara iwasereba, sono puran wa jikkou kanou da.
From my point of view, that plan is feasible.
犬から言わせれば、もっと散歩に行きたいだろう。
Inu kara iwasereba, motto sanpo ni ikitai darou.
If the dog were to have a say, it would probably want to go for more walks.

Long explanation:

The から言わせれば grammar point is used to express the perspective or opinion of the noun or person mentioned. It is often used to speak hypothetically from someone or something's viewpoint. It can be translated as 'from ~ point of view' or 'if ~ were to have a say' in English. It requires the use of a noun before から言わせれば.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: Noun から言わせれば (~kara iwasereba)

Japanese Grammar Point: Noun から言わせれば (~kara iwasereba)

Noun から言わせれば (~からいわせれば)

1. Introduction

The grammar point Noun から言わせれば is used to express an opinion from someone's perspective. It translates to "if you let (someone) say," or more naturally, "in (someone's) opinion" or "from (someone's) point of view." This expression is useful when you want to present a viewpoint that might differ from general opinions or add emphasis to whose opinion is being expressed.


2. Core Grammar Explanation

Meaning

  • In (someone's) opinion
  • From (someone's) point of view
  • As far as (someone) is concerned

Structure

[Person/Noun] + から言わせれば

Formation Diagram

Component Function
Noun Indicates the person whose perspective is expressed
から Particle meaning "from"
言わせれば Conditional form of "言わせる" (to let say)

Detailed Explanation

  • Noun (Person): This is typically a person or a group whose opinion is being mentioned.
  • から: A particle that means "from."
  • 言わせれば: The conditional form of "言わせる" (to let say), which is the causative form of "言う" (to say). Combined with "ば," it forms "言わせれば," meaning "if (someone) lets say." Putting it all together, [Person]から言わせれば literally means "if you let [Person] say," but it is understood as "in [Person's] opinion" or "from [Person's] point of view."

3. Comparative Analysis

Similar Grammar Points

Expression Meaning Nuance
Noun に言わせれば In (someone's) opinion Almost interchangeable with から言わせれば, slightly more direct
Noun にとって For (someone), concerning (someone) Focuses on how something relates to someone personally
Noun から見ると/見れば From (someone's) viewpoint Used to express judgment based on observations
Noun の立場から言うと Speaking from (someone's) position Emphasizes the role or position influencing the opinion

Nuances

  • から言わせれば emphasizes allowing someone to express their opinion, often highlighting that it may differ from others.
  • に言わせれば is very similar but can feel slightly more direct.
  • にとって focuses on personal significance rather than opinion.
  • から見ると is used for judgments based on visual or observational perspective.

4. Examples in Context

Example Sentences

  1. 専門家から言わせれば、その解決策はまだ不十分だ。
    • Semmonka kara iwasereba, sono kaiketusaku wa mada fujūbundesu.
    • Translation: From an expert's point of view, that solution is still inadequate.
  2. 私の母から言わせれば、早寝早起きが健康の秘訣だ。
    • Watashi no haha kara iwasereba, hayane hayaoki ga kenkō no hiketsu da.
    • Translation: In my mother's opinion, going to bed early and waking up early is the key to health.
  3. 彼女から言わせれば、会社の方針は時代遅れだそうだ。
    • Kanojo kara iwasereba, kaisha no hōshin wa jidaiokure da sō da.
    • Translation: According to her, the company's policies are outdated.
  4. 子供から言わせれば、この宿題は難しすぎる。
    • Kodomo kara iwasereba, kono shukudai wa muzukashisugiru.
    • Translation: From a child's perspective, this homework is too difficult.
  5. あなたから言わせれば、彼の行動は許せないでしょう。
    • Anata kara iwasereba, kare no kōdō wa yurusenai deshō.
    • Translation: As far as you're concerned, his actions are unforgivable, aren't they?

Contextual Usage

  • Formal Settings: Used in business or academic discussions to present expert opinions.
  • Informal Settings: Used in casual conversations to express personal viewpoints.
  • Written Language: Common in essays, articles, and opinion pieces.
  • Spoken Language: Used in debates, discussions, or when emphasizing a personal take.

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

  • In Japanese communication, it's common to acknowledge different perspectives politely. Using から言わせれば allows the speaker to present an opinion without dismissing others.
  • It reflects the cultural value of humility and indirect expression, avoiding imposing one's view directly.

Levels of Politeness and Formality

  • The expression can be adjusted for formality by changing the verb endings.
    • Formal: から言わせれば...です/ます。
    • Informal: から言わせれば...だ。

Idiomatic Expressions

  • 私に言わせれば (Watashi ni iwasereba): "If you ask me" - a common way to introduce one's own opinion.

6. Common Mistakes and Tips

Common Mistakes

  1. Using the Wrong Particle
    • Incorrect: 先生に言わせれば
    • Correct: 先生から言わせれば
    • Tip: Use から with 言わせれば, not , to match the expression accurately.
  2. Confusing with Similar Expressions
    • Mixing up から言えば (from the standpoint of) with から言わせれば.
      • から言えば doesn't have the causative nuance of "letting someone say."

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Think of から meaning "from," and 言わせれば as "if you let say," so together it's "from (someone), if you let say," hence "in (someone's) opinion."
  • Practice: Create sentences using people you know to anchor the structure in memory.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • Noun から言わせれば is used to express an opinion from someone's perspective.
  • It highlights that the opinion might differ from others.
  • Structure: [Person/Noun] + から言わせれば

Quick Recap Quiz

  1. Translate the following sentence: 彼から言わせれば、それは最善の選択だ。 Answer: From his point of view, that's the best choice.
  2. Fill in the blank with the correct particle: 専門家___言わせれば、この方法は効果的だ。 Answer: から (専門家から言わせれば、この方法は効果的だ。)
  3. True or False: "から言わせれば" and "にとって" have the same meaning and can be used interchangeably. Answer: False (They have similar but distinct meanings and are used differently.)

By mastering Noun から言わせれば, you can effectively express opinions from different perspectives in Japanese, adding depth to your conversations and writing.

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2025 @hanabira.org