Japanese JLPT Grammar Point
~にしたら (〜ni shitara)

~にしたら (〜ni shitara)

Short explanation:

Express a point of view; 'from the perspective of', 'if I were'.

Formation:

Noun + にしたら, Pronoun + にしたら

Examples:

彼にしたら、早く帰りたいだろう。
Kare ni shitara, hayaku kaeritai darou.
From his perspective, he probably wants to go home early.
子供たちにしたら、この話はつまらないかもしれない。
Kodomo-tachi ni shitara, kono hanashi wa tsumaranai kamoshirenai.
If I were the children, this story might be boring.
私にしたら、そのプレゼントは素晴らしいと思います。
Watashi ni shitara, sono purezento wa subarashii to omoimasu.
From my perspective, I think that present is wonderful.
彼女にしたら、この映画が好きではないでしょう。
Kanojo ni shitara, kono eiga ga suki dewa nai deshou.
If I were her, I would not like this movie.

Long explanation:

The ~にしたら grammar point is used to express a point of view or opinion from someone else's perspective. It can be translated as 'from the perspective of' or 'if I were' in English. The formation differs depending on whether it is used with a noun or a pronoun.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: ~にしたら (〜ni shitara)

Japanese Grammar Point: ~にしたら (〜ni shitara)

~にしたら (〜ni shitara)

1. Introduction

The expression ~にしたら (〜ni shitara) is a Japanese grammatical structure used to express someone else's perspective or point of view. It translates roughly to "from someone's standpoint" or "if you were in someone's shoes" in English. This grammar point allows the speaker to consider and articulate how someone else might feel about a situation.


2. Core Grammar Explanation

Meaning

  • ~にしたら is used to describe a situation from another person's perspective.
  • It implies empathy or understanding of how someone else experiences an event or circumstance.

Structure

The basic structure is:

Noun (person) + にしたら
Example: 彼女 にしたら

Formation Diagram

[Person/Noun] + にしたら
  • : Particle indicating the indirect object or point of reference.
  • したら: Conditional form of the verb する (to do), meaning "if".

Breakdown

  • Think of にしたら as "if [we] do from [someone]'s standpoint."
  • It effectively means "if we think from [someone]'s perspective."

3. Comparative Analysis

Similar Grammar Points

~にすれば (〜ni sureba)

  • Also means "from someone's perspective."
  • Slight nuance: にすれば can feel slightly more detached or objective.

~にとって (〜ni totte)

  • Translates to "to someone" or "for someone."
  • Used to express opinions or judgments from someone's viewpoint.

Comparison Table

Grammar Point Meaning Nuance
~にしたら From someone's standpoint Empathy, understanding feelings
~にすれば From someone's standpoint More analytical or objective
~にとって For someone Personal significance or importance

4. Examples in Context

Example 1: Informal Conversation

Japanese:
学生にしたら、試験の前は忙しいものだ。
Romaji:
Gakusei ni shitara, shiken no mae wa isogashii mono da.
English Translation:
From a student's standpoint, it's always busy before exams.

Example 2: Formal Writing

Japanese:
消費者にしたら、価格の上昇は困った問題である。
Romaji:
Shouhisha ni shitara, kakaku no joushou wa komatta mondai de aru.
English Translation:
From the consumers' perspective, the price increase is a troubling issue.

Example 3: Considering Someone's Feelings

Japanese:
親にしたら、子供の安全が一番大切だ。
Romaji:
Oya ni shitara, kodomo no anzen ga ichiban taisetsu da.
English Translation:
For parents, their children's safety is the most important thing.

Example 4: Expressing Empathy

Japanese:
彼にしたら、冗談のつもりだったんだよ。
Romaji:
Kare ni shitara, joudan no tsumori datta n da yo.
English Translation:
From his point of view, he meant it as a joke.

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

  • Emphasizes empathy and consideration, which are important values in Japanese culture.
  • Shows awareness of another person's feelings or situation.

Levels of Politeness

  • ~にしたら can be used in both formal and informal contexts.
  • Adjust politeness level with the surrounding language, not the grammar point itself.

Idiomatic Expressions

  • While ~にしたら itself is not idiomatic, it's a common structure that reflects the Japanese communication style of indirectness and empathy.

6. Common Mistakes and Tips

Common Mistakes

  1. Using with Non-Person Nouns Incorrectly
    • Incorrect: 天気にしたら、今日は暑い。
    • Correct: 天気について言えば、今日は暑い。
    • Tip: Use ~にしたら primarily with people or entities capable of perspectives.
  2. Confusing with ~として
    • ~として means "as" in terms of role or capacity.
    • Example: 彼は教師として働いている。 (He is working as a teacher.)
    • Tip: Remember that ~にしたら focuses on viewpoints, not roles.

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Think "If I did (したら) it to (に) someone’s perspective."
  • Practice: Create sentences by choosing a person and considering their viewpoint on an event.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • ~にしたら is used to express things from someone else's perspective.
  • Attaches directly to nouns representing people or entities.
  • Demonstrates empathy and understanding of others' feelings.

Quick Recap Quiz

  1. What is the primary use of ~にしたら? Answer: To express or consider someone else's perspective or point of view.
  2. Fill in the blank: 子供________、野菜よりお菓子のほうが好きだろう。 Answer: 子供にしたら、野菜よりお菓子のほうが好きだろう。
  3. True or False: ~にしたら can be used with inanimate objects. Answer: False. It is primarily used with animate subjects capable of having perspectives.

By understanding ~にしたら, you can better express empathy and consider situations from others' viewpoints in Japanese.

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2025 @hanabira.org