Japanese JLPT Grammar Point
~にしたら (〜ni shitara)

~にしたら (〜ni shitara)

Short explanation:

Express a point of view; 'from the perspective of', 'if I were'.

Formation:

Noun + にしたら, Pronoun + にしたら

Examples:

彼にしたら、早く帰りたいだろう。
Kare ni shitara, hayaku kaeritai darou.
From his perspective, he probably wants to go home early.
子供たちにしたら、この話はつまらないかもしれない。
Kodomo-tachi ni shitara, kono hanashi wa tsumaranai kamoshirenai.
If I were the children, this story might be boring.
私にしたら、そのプレゼントは素晴らしいと思います。
Watashi ni shitara, sono purezento wa subarashii to omoimasu.
From my perspective, I think that present is wonderful.
彼女にしたら、この映画が好きではないでしょう。
Kanojo ni shitara, kono eiga ga suki dewa nai deshou.
If I were her, I would not like this movie.

Long explanation:

The ~にしたら grammar point is used to express a point of view or opinion from someone else's perspective. It can be translated as 'from the perspective of' or 'if I were' in English. The formation differs depending on whether it is used with a noun or a pronoun.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: ~にしたら (〜ni shitara)

Japanese Grammar Point: ~にしたら (〜ni shitara)

Grammar Point: ~にしたら (〜ni shitara)

1. Introduction

The grammar point ~にしたら (〜ni shitara) is commonly used in Japanese to express a perspective or point of view, specifically from the standpoint of someone else. It is usually translated as "from someone's perspective" or "if it were up to someone."

2. Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

  • Meaning: Indicates the viewpoint of a specific subject (often someone whose opinion is considered) regarding a situation. It conveys a sense of empathy or consideration for that person's feelings or opinions.

  • Structure:

    • The construction is formed by taking a noun (usually someone's perspective) followed by にしたら (ni shitara).
    • It can also use 来たら (kitara) for a more conditional perspective.

Structure Breakdown:

  • Noun + にしたら
  • Example: 彼 (かれ, kare) + にしたら → 彼にしたら (if it were up to him/from his perspective)

Formation Diagram:

         +----------------------+
         |   Person/Subject     |
         +----------+-----------+
                    |
          +---------v----------+
          |    にしたら       |
          +-------------------+

3. Comparative Analysis

  • Similar Grammar Points:
    • ~から見れば (kara mireba): Also indicates a perspective, but emphasizes an assessed judgment from an external viewpoint.
    • Example: 彼から見れば、 (kare kara mireba) “From his point of view...”

Differences:

  • にしたら focuses on personal feelings and opinions, while から見れば is more neutral and analytical.

4. Examples in Context

Sentence Examples

  1. Formal Context:
    • 先生にしたら、学生の勉強は大事だと思います。
    • Translation: From the teacher’s perspective, students' studies are important.
  2. Informal Context:
    • 彼女にしたら、私たちのデートは楽しかったはずだよ。
    • Translation: If you ask her, our date must have been fun.
  3. Written Context:
    • あなたにしたら、これは大きなチャンスです。
    • Translation: From your perspective, this is a great opportunity.
  4. Spoken Context:
    • 友達にしたら、こんなことはありえないと思うよ。
    • Translation: From my friend's view, this kind of thing seems impossible.

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

This construction often reflects Japanese social norms of considering other people’s viewpoints. In a culture that values harmony and empathy, using this grammar point shows an awareness of the feelings and opinions of others.

Levels of Politeness and Formality

This grammar point can be used in both formal and informal situations, depending on the noun before にしたら. For example, using a title or role (e.g., 先生, かれ) may make it more polite.

Idiomatic Expressions

  • 兄にしたら、私はまだ子供だと思っている。
    • Translation: My brother thinks I'm still a child.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Confusing it with similar constructions like ~と思う (to omou). Remember, ~にしたら focuses on the perspective of another person, while ~と思う expresses the speaker's own thoughts.

Learning Strategies

  • Mnemonic: Imagine a scenario where you put on someone else's glasses to see their view – think of "glasses" as "にしたら" allowing you to view through another's perspective.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • Meaning: Expresses someone else's perspective.
  • Form: Noun + にしたら
  • Usage: Empathy in communication.

Quick Recap Quiz

  1. What does ~にしたら indicate?
  2. Give an example sentence using ~にしたら.
  3. How does it differ from ~から見れば? Feel free to ask more questions about this grammar point if needed!
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org