Processing keyword: ~としても (〜to shite mo)
Japanese Grammar Point: ~としても (〜to shite mo)
JLPT Grammar Point: 〜としても (〜to shite mo)
1. Introduction
"〜としても" (〜としても) is a Japanese grammar structure used to express hypothetical situations. It means "even if...", "even assuming that...", or "even though...". This structure allows the speaker to present a condition that may or may not be true and state that the outcome remains unaffected by that condition.
2. Core Grammar Explanation
Meaning
- "Even if...": Used to express that even if a certain condition is true, the result will not change.
- Hypothetical Condition: Often introduces a hypothetical or less likely scenario.
- Unchanged Outcome: Emphasizes that the outcome or speaker's stance remains the same regardless of the condition.
Structure
The formation of "〜としても" depends on the type of word it follows.
Formation Diagram
Word Type |
Formation |
Verb (casual form) |
Verb (dictionary form) + としても |
い-adjective |
い-adjective + としても |
な-adjective |
な-adjective だ + としても |
Noun |
Noun だ + としても |
Examples of Formation
Verbs
- 行く (いく) + としても → 行くとしても
- Even if (someone) goes...
い-adjectives
- 高い (たかい) + としても → 高いとしても
- Even if it's expensive...
な-adjectives
- 便利 だ (べんり だ) + としても → 便利だとしても
- Even if it's convenient...
Nouns
- 学生 だ (がくせい だ) + としても → 学生だとしても
- Even if (someone) is a student...
Visual Aid
[Verb (dictionary form)] + としても
[い-adjective] + としても
[な-adjective] + だとしても
[Noun] + だとしても
Detailed Explanation
- Hypothetical Scenarios: Use "〜としても" when discussing scenarios that may not be true or are purely hypothetical.
- Unchanged Result: The outcome after "としても" states that the result does not change regardless of the hypothetical condition.
- Formality and Nuance: This structure adds a level of formality and is slightly more emphatic than "〜ても".
3. Comparative Analysis
Comparing "〜としても" and "〜ても"
While both "〜としても" and "〜ても" can translate to "even if...", they have subtle differences.
Grammar Point |
Usage |
Example |
〜ても |
Used for more likely or general conditions. |
雨が降っても、行きます。 Even if it rains, I'll go. |
〜としても |
Used for hypothetical or less probable conditions, emphasizing that the outcome is unaffected. |
雨が降るとしても、行きます。 Even if it were to rain, I'll go. |
Key Differences: |
|
|
- Likelihood of Condition: "〜ても" suggests a condition that might realistically happen, whereas "〜としても" often implies a more hypothetical or less likely scenario.
- Emphasis: "〜としても" places more emphasis on the supposition and the speaker's determination or stance.
4. Examples in Context
Example 1
Sentence
たとえ忙しいとしても、家族との時間を大切にします。
Reading
たとえ いそがしい としても、かぞく との じかん を たいせつ に します。
Translation
"Even if I'm busy, I value time with my family."
Example 2
Sentence
その計画が失敗だとしても、学ぶことはあります。
Reading
その けいかく が しっぱい だ としても、まなぶ こと は あります。
Translation
"Even if that plan fails, there is something to learn."
Example 3
Sentence
彼が来ないとしても、パーティーは開催します。
Reading
かれ が こない としても、パーティー は かいさい します。
Translation
"Even if he doesn't come, we'll hold the party."
Example 4
Sentence
結果が良くないとしても、最善を尽くしました。
Reading
けっか が よくない としても、さいぜん を つくしました。
Translation
"Even if the results aren't good, I did my best."
Example 5
Sentence
大雨だとしても、試合は中止になりません。
Reading
おおあめ だ としても、しあい は ちゅうし に なりません。
Translation
"Even if there is heavy rain, the match won't be canceled."
5. Cultural Notes
Cultural Relevance
- Politeness and Consideration: Japanese communication often involves considering various possibilities and expressing thoughts in a way that respects differing outcomes.
- Expressing Determination: Using "〜としても" can show resolve or determination, indicating that the speaker's decision stands firm regardless of potential obstacles.
Idiomatic Expressions
たとえ〜としても
- Usage: "たとえ" (even if) is often used with "〜としても" to emphasize the hypothetical nature.
- Example: たとえ 難しい としても、挑戦します。
- Even if it's difficult, I'll try.
万が一〜としても
- Usage: "万が一" (by any chance) adds a sense of improbability.
- Example: 万が一 問題がある としても、対応できます。
- Even if by any chance there's a problem, we can handle it.
6. Common Mistakes and Tips
Error Analysis
- Forgetting "だ" with Nouns and な-adjectives
- Incorrect: 先生としても、答えられないかもしれません。
- Correct: 先生だとしても、答えられないかもしれません。
- Even if (someone is) a teacher, they might not be able to answer.
- Using "〜としても" with Likely Conditions
- "〜としても" is better suited for hypothetical or less likely scenarios. For likely conditions, "〜ても" might be more appropriate.
Learning Strategies
- Remember the "だ" Particle: Always include "だ" before "としても" when using nouns and な-adjectives.
- Practice with "たとえ" and "万が一": Using these words can help reinforce the correct usage of "〜としても" in hypothetical contexts.
- Create Your Own Sentences: Write sentences using "〜としても" to describe unlikely scenarios and state an unchanged outcome.
7. Summary and Review
Key Takeaways
- Meaning: "〜としても" expresses "even if..." in hypothetical or less likely situations.
- Structure:
- Verb (dictionary form) + としても
- い-adjective + としても
- な-adjective だ + としても
- Noun だ + としても
- Usage Nuance: Emphasizes that the outcome remains the same regardless of the hypothetical condition.
Quick Recap Quiz
- Fill in the blank with the correct form:
子供 _____ としても、礼儀正しくすべきです。
a) だ
b) が
c) を
- Which of the following is correct when using "〜としても" with an い-adjective?
a) 寒いだとしても
b) 寒いとしても
c) 寒だとしても
- True or False:
"〜としても" is used for likely and realistic conditions.
Answers
- a) だ
- b) 寒いとしても
- False
- "〜としても" is used for hypothetical or less likely conditions, not for likely and realistic ones.
By understanding and practicing "〜としても", you'll be able to express hypothetical situations and discuss outcomes that remain consistent regardless of certain conditions, adding depth and nuance to your Japanese communication skills.