Japanese JLPT Grammar Point
~ところだった (〜tokoro datta)

~ところだった (〜tokoro datta)

Short explanation:

Expresses a near miss or a situation that almost happened; 'was just about to', 'almost', 'nearly'.

Formation:

Verb-te form + いるところだった, い-Adjective + ところだった, な-Adjective + なところだった, Noun + のところだった

Examples:

もう少しで遅れるところだった。
Mou sukoshi de okureru tokoro datta.
I was just about to be late.
彼が危うく事故にあうところだった。
Kare ga ayaui jiko ni au tokoro datta.
He almost had an accident.
電車に乗るところだったが、ドアが閉まってしまった。
Densha ni noru tokoro datta ga, doa ga shimatteshimatta.
I was just about to get on the train, but the door closed.
忘れ物をするところだった。
Wasuremono wo suru tokoro datta.
I almost forgot my belongings.

Long explanation:

The ~ところだった grammar point is used to express a situation that almost occurred or something that the speaker was just about to do. It can be translated as 'was just about to', 'almost', or 'nearly' in English. The formation differs depending on whether it is used with a verb, い-adjective, な-adjective, or noun.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: ~ところだった (〜tokoro datta)

Japanese Grammar Point: ~ところだった (〜tokoro datta)

~ところだった (〜tokoro datta)

1. Introduction

The Japanese grammar point ~ところだった (〜tokoro datta) is used to express that something almost happened but ultimately did not occur. It's a way to convey near-misses or situations where an outcome was narrowly avoided.

2. Core Grammar Explanation

Meaning

  • Expresses: An action or event almost happened but did not.
  • Usage: To indicate a close call or an outcome that was narrowly averted.

Structure

  • Formation:
    Verb (dictionary form) + ところだった
    
  • Components:
    • Verb (dictionary form): The action that was about to occur.
    • ところ: "At the point of" or "about to."
    • だった: Past tense of だ (copula), indicating that the action was almost completed in the past.

Formation Diagram

Component Example Explanation
Verb (dictionary form) 忘れる The action (to forget)
ところ ところ Indicates the point just before action
だった だった Past tense, showing past context
Complete Structure 忘れるところだった "I almost forgot."

Detailed Explanation

  • Verb (dictionary form): Use the base form of the verb (e.g., 食べる, 行く, 忘れる).
  • ところだった: Combined with the verb, it forms a phrase that means "was about to [verb]" or "almost [verb]ed."
  • The expression emphasizes that the action did not happen, even though it nearly did.

3. Comparative Analysis

~そうになった vs. ~ところだった

  • ~そうになった
    • Usage: Indicates that something was on the verge of happening, often used for events that are unintentional or out of one's control.
    • Example: 事故を起こしそうになった。("I almost caused an accident.")
  • ~ところだった
    • Usage: Emphasizes that an action was narrowly avoided, can imply both intentional and unintentional actions.
    • Example: 事故を起こすところだった。("I almost caused an accident.") Nuance Difference:
  • ~そうになった often conveys a general sense of an event almost occurring.
  • ~ところだった adds a sense of immediacy or a critical point just before the action.

4. Examples in Context

Example 1: Everyday Conversation

  • Japanese: 電車に乗り遅れるところだった。
  • Romaji: Densha ni noriokureru tokoro datta.
  • Translation: I almost missed the train.

Example 2: Expressing Relief

  • Japanese: 危うく財布を忘れるところだった。
  • Romaji: Ayauku saifu o wasureru tokoro datta.
  • Translation: I nearly forgot my wallet.

Example 3: Written, Formal Context

  • Japanese: 大事な会議に遅刻するところでした。
  • Romaji: Daiji na kaigi ni chikoku suru tokoro deshita.
  • Translation: I was about to be late for an important meeting.

Example 4: Negative Outcome Avoided

  • Japanese: もう少しで事故に遭うところだった。
  • Romaji: Mou sukoshi de jiko ni au tokoro datta.
  • Translation: I almost got into an accident.

Example 5: Spoken, Informal Setting

  • Japanese: あと少しで寝過ごすところだったよ。
  • Romaji: Ato sukoshi de nesugosu tokoro datta yo.
  • Translation: I nearly overslept!

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

  • In Japanese culture, expressing near-misses often involves a sense of gratitude or relief.
  • Using ~ところだった can convey humility, acknowledging that although a mistake was nearly made, it was avoided.

Levels of Politeness

  • Informal Speech:
    • Use ところだった.
    • Example: 忘れるところだった。
  • Formal Speech:
    • Use ところでした (です past tense).
    • Example: 忘れるところでした。

Idiomatic Expressions

  • 危うく (ayauku): Often used with ~ところだった to emphasize the narrowness of the miss.
    • Example: 危うく試験に落ちるところだった。
    • Translation: I almost failed the exam.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  1. Using the Wrong Verb Form
    • Incorrect: 忘れているところだった。
      • "I was in the middle of forgetting." (Doesn't make sense.)
    • Correct: 忘れるところだった。
      • "I almost forgot."
  2. Confusing with ~たところだった
    • Incorrect: 忘れたところだった。
      • "I had just forgotten." (Indicates completion, not almost happening.)
    • Correct: 忘れるところだった。

Learning Strategies

  • Remember the Structure: Always use the verb in its dictionary form before ところだった.
  • Mnemonic Device: Think of ところ as "point" and だった as "was." So, it was at the point of happening but didn't.
  • Practice with Near-Miss Scenarios: Create sentences about situations where you almost did something.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • ~ところだった is used to express actions that almost occurred but did not.
  • Formed by attaching ところだった to the dictionary form of a verb.
  • Can be used in both formal and informal contexts by adjusting the ending (だった vs. でした).

Quick Recap Quiz

  1. Fill in the Blank: 電話を ______ ところだった。
    • Answer: 忘れる
  2. True or False: The structure Verb (ta-form) + ところだった is correct for expressing "almost did something."
    • Answer: False (Use the dictionary form of the verb.)
  3. Translate to Japanese: "She nearly quit her job."
    • Answer: 彼女は仕事を辞めるところだった。

By understanding and practicing ~ところだった, you can effectively express those moments of narrowly avoided actions or events in Japanese.

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2025 @hanabira.org