Japanese JLPT Grammar Point
~たかと思ったら (〜ta ka to omottara)

~たかと思ったら (〜ta ka to omottara)

Short explanation:

Express a sequence of events happening in quick succession or immediately following; 'as soon as', 'no sooner than'.

Formation:

Verb-たform + かと思ったら

Examples:

電話をかけたかと思ったら、すぐに彼女が出た。
Denwa wo kaketa ka to omottara, sugu ni kanojo ga deta.
As soon as I made the phone call, she picked up.
離陸したかと思ったら、飛行機が揺れ始めた。
Ririku shita ka to omottara, hikouki ga yurehajimeta.
No sooner had we taken off than the plane began to shake.
買い物に行ったかと思ったら、雨が降ってきた。
Kaimono ni itta ka to omottara, ame ga futtekita.
As soon as I went shopping, it started raining.
仕事を終わったかと思ったら、上司が追加の仕事を持ってきた。
Shigoto wo owatta ka to omottara, joushi ga tsuika no shigoto wo motte kita.
As soon as I finished my work, my boss brought additional tasks.

Long explanation:

The ~たかと思ったら grammar point is used to indicate that one action occurs immediately or quickly after another action has occurred, translating to 'as soon as' or 'no sooner than' in English. The formation adds the structure to a verb in the past tense (た-form).

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: ~たかと思ったら (〜ta ka to omottara)

Japanese Grammar Point: ~たかと思ったら (〜ta ka to omottara)

~たかと思ったら (〜ta ka to omottara)

1. Introduction

In this lesson, we'll explore the grammar point ~たかと思ったら (〜ta ka to omottara). This expression is used to describe situations where something happens immediately after another thing, often unexpectedly or surprisingly. By mastering this grammar point, you'll be able to articulate sudden changes or events that occur in quick succession.

2. Core Grammar Explanation

Meaning

~たかと思ったら conveys the meaning of "just when", "no sooner... than...", or "as soon as". It's used when one action or event occurs immediately after another, highlighting the immediacy and sometimes the unexpected nature of the sequence.

Structure

The structure of ~たかと思ったら is as follows:

Formation Diagram

[Verb in た-form] + かと思ったら

Breakdown

  1. Verb in た-form: This is the past tense form of the verb.
  2. かと思ったら: A fixed expression that attaches to the た-form verb.

Examples of Verb Conjugation

Verb (Dictionary Form) た-form (Past Tense)
食べる (to eat) 食べた
行く (to go) 行った
来る (to come) 来た
読む (to read) 読んだ
書く (to write) 書いた
Formation Example:
  • 食べる → 食べた + かと思ったら → 食べたかと思ったら

Usage Notes

  • Immediate Succession: Emphasizes that the second action happens right after the first.
  • Unexpected Events: Often used when the second event is unexpected or surprising.
  • Subject Change: The subjects of the two clauses can be different.

3. Comparative Analysis

Comparison with ~や否や (~やいなや)

Both ~たかと思ったら and ~や否や express immediate succession, but there are nuances:

  • ~たかと思ったら:
    • Can express the speaker's surprise.
    • The second action may be unexpected.
    • Subjects can be different.
  • ~や否や:
    • More formal and literary.
    • Simply states that one action occurred right after another.
    • Subjects are usually the same. Example with ~や否や:
  • ベルが鳴るや否や、生徒たちは教室を飛び出した。
    • Translation: As soon as the bell rang, the students dashed out of the classroom.

4. Examples in Context

Sentence Examples

  1. 雨が降り出したかと思ったら、すぐに止んだ。 Translation: Just when I thought it started raining, it stopped immediately.
  2. 彼は家に帰ってきたかと思ったら、また出かけていった。 Translation: No sooner had he come home than he went out again.
  3. 赤ちゃんは泣いたかと思ったら、もう笑っている。 Translation: Just when the baby started crying, he's already laughing.
  4. 新しい商品が発売されたかと思ったら、すぐに売り切れた。 Translation: As soon as the new product was released, it was sold out immediately.
  5. 店が開いたかと思ったら、お客さんが次々と入ってきた。 Translation: Just when the shop opened, customers started coming in one after another.

Context Variations

  • Formal Context: Can be used in formal writing to describe events in narratives.
  • Conversational Context: Commonly used in daily conversations to express surprise at quick changes.

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

In Japanese culture, there's an appreciation for the transient nature of things, encapsulated in concepts like 無常 (mujō), meaning impermanence. ~たかと思ったら reflects this by expressing how quickly situations can change, reminding us of the ever-changing flow of life.

Idiomatic Expressions

  • 春が来たかと思ったら、もう桜が散り始めた。 Translation: Just when I thought spring had come, the cherry blossoms have already started falling.
    • Explanation: Cherry blossoms symbolize the fleeting nature of life, a central theme in Japanese aesthetics.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

Common Mistake 1: Using ~たかと思ったら with actions that do not happen in quick succession.

  • Incorrect: 昨日雨が降ったかと思ったら、今日は晴れた。
    • Translation: Just when I thought it rained yesterday, it was sunny today.
  • Correction: The events are on different days and not immediate. Common Mistake 2: Misplacing かと思ったら in the sentence.
  • Incorrect: 食べかと思ったらたら、寝た。
  • Correction: 食べたかと思ったら、寝た。
    • Translation: Just when I thought he finished eating, he went to sleep.

Learning Strategies

  • Practice with Timelines: Visualize a timeline to see how the first action transitions immediately into the second.
  • Create Example Sentences: Make your own sentences using daily routines that can change unexpectedly.
  • Verb Conjugation Review: Ensure you're comfortable forming the た-form of verbs.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • Function: ~たかと思ったら expresses that one action happens immediately after another, often unexpectedly.
  • Structure: Formed by adding かと思ったら to the verb's た-form.
  • Usage: Highlights sudden changes or quick successions in events.

Quick Recap Quiz

  1. What does ~たかと思ったら mean in English?
    • Answer: "Just when", "no sooner... than...", or "as soon as".
  2. How do you form ~たかと思ったら with the verb 行く (to go)?
    • Answer: 行ったかと思ったら
  3. Is it correct to use ~たかと思ったら for events that happen days apart?
    • Answer: No, it's used for events that happen immediately one after another.

By understanding and practicing ~たかと思ったら, you'll enhance your ability to describe events that occur in quick succession, adding depth and fluency to your Japanese expression.

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2025 @hanabira.org