Thai Grammar Point
เพื่อความ (phʉ̂ʉ khwaam) - For the sake of, for the purpose of

เพื่อความ (phʉ̂ʉ khwaam) - For the sake of, for the purpose of

Short explanation:

A preposition to specify purpose or reason; 'for the sake of' or 'for the purpose of'.

Formation:

เพื่อความ + noun/การ+verb

Examples:

เขา ทำงาน เหน็ดเหนื่อย เพื่อความ รวย และ เกียรติยศ
Khao tham ngan net neuy phʉ̂ʉ khwaam ruay lae gi-yat-yot
He works tirelessly for the sake of wealth and honor.
พวกเรา ควร เรียนรู้ เพื่อความ รู้ใน ตัวเอง ไม่ เพื่อ คะแนน
Phuak rao khuan riian ruu phʉ̂ʉ khwaam ruu nai tua eng mai phʉ̂ʉ kha-naen
We should learn for the sake of knowledge itself, not for scores.
เธอ ยอม รับ ความท้าทาย ทุก อย่าง เพื่อความ สุขของ ครอบครัว
Thoe yom rap khwaam tha-thaai thuk yang phʉ̂ʉ khwaam suk khong khrop khrua
She accepts all challenges for the sake of her family's happiness.
เขา อาสา ช่วย เหลือ ผู้ ที่ จนกระทั่ง เพื่อความ ยุติธรรม
Khao a-saa chua leua phu thi jon kratang phʉ̂ʉ khwaam yu-ti-tham
He volunteers to help the poor for the sake of justice.

Long explanation:

The phrase 'เพื่อความ (phʉ̂ʉ khwaam)' is used in Thai to introduce the purpose or the reason of an action. It is equivalent to 'for the sake of' or 'for the purpose of' in English. This phrase can be used with various nouns to express different purposes. It is often followed by a noun or followed by a verb that acts as a noun by adding 'การ' in front of it.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org