Thai Grammar Point
ถึงแม้ว่า (thǔeng mâe wâa) - Even if, even though

ถึงแม้ว่า (thǔeng mâe wâa) - Even if, even though

Short explanation:

Expresses the notion of 'despite, in spite of', equivalent to 'even if' or 'even though' in English.

Formation:

ถึงแม้ว่า + Statement 1, Statement 2

Examples:

ถึงแม้ว่า ฉัน ชอบ เล่น กีฬา แต่ ฉัน ก็ ต้อง อ่าน หนังสือ ให้ จบ ก่อน
thǔeng mâe wâa chan chop len kee-la, tae chan gor tong aan nang-seu hai jop kon
Even though I like to play sports, I must finish reading the book first.
ถึงแม้ว่า คุณ ไม่ได้ ตอบ ว่า คุณ รัก เขา แต่ เขา ยังคง รัก คุณ
thǔeng mâe wâa khun mai dai top wa khun rak khao, tae khao yang kong rak khun
Even if you do not reply that you love him, he still loves you.
ถึงแม้ว่า จะ ด่า เมือง ที่ รัก ไป หมด แต่ ฉัน ยังคง คิดถึง เมือง ที่ สุด
thǔeng mâe wâa ja da mueang thi rak pai mot, tae chan yang kong khid thǔeng mueang thi sut
Even though I complained about the city I love, I still miss it the most.
ถึงแม้ว่า ฉัน จะ ต้อง ทำงาน นาน ๆ เข้า แต่ ฉัน ก็ ยังรู้สึก ว่า ฉัน รัก งาน นี้
thǔeng mâe wâa chan ja tong tham-ngan naan naan khao, tae chan gor yang roo seuk wa chan rak ngan ni
Even though I have to work for a long time, I still feel that I love this job.

Long explanation:

The term 'ถึงแม้ว่า (thǔeng mâe wâa)' is commonly used in Thai to introduce a subordinate clause followed by a main clause. It is equivalent to 'even if' or 'even though' in English, often used to express a contrast or an unexpected result compared to the situation mentioned in the first clause.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org