Thai Grammar Point
ซึ่งกันและกัน (sʉ̂ng gan láe gan) - Mutually, reciprocally

ซึ่งกันและกัน (sʉ̂ng gan láe gan) - Mutually, reciprocally

Short explanation:

Indicates that the action or state is mutual or reciprocal.

Formation:

Subject + Verb + ซึ่งกันและกัน

Examples:

พวก เรา ช่วยเหลือ ซึ่งกันและกัน ใน การ แก้ปัญหา
Phuak rao chuay-leua sʉ̂ng gan láe gan nai kan kae panha
We help each other to solve problems.
ที่ ทำงาน เขา รักษา ความร่วมมือ ซึ่งกันและกัน
Ti tham-ngan khao rak-sa khwam-ruam-mue sʉ̂ng gan láe gan
At work, they maintain mutual cooperation.
พวกเขา ส่งมอบ ความ ห่วงใย ซึ่งกันและกัน
Phuak khao song mob khwam huang-yai sʉ̂ng gan láe gan
They deliver mutual care for each other.
เขา และ ฉัน เข้าใจ ซึ่งกันและกัน ดี เพราะ เรา เรียนรู้ การ ใช้ ภาษา ไทย ด้วยกัน
Khao lae chan khao-jai sʉ̂ng gan láe gan di pror rao riiean-ruu kan chi phasa Thai duay gan
He and I understand each other well because we learn Thai together.

Long explanation:

The term 'ซึ่งกันและกัน (sʉ̂ng gan láe gan)' is used in Thai to convey a sense of reciprocity or mutuality, similar to the English 'mutually', 'reciprocally'. It is generally used within a sentence after the subject and verb to specify that the verb's action is mutual or reciprocal between the subjects.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org