Thai Grammar Point
จนถึง (jon thǔeng) - Until, up to

จนถึง (jon thǔeng) - Until, up to

Short explanation:

This term is used to indicate a point or time up to which an action extends or a situation continues.

Formation:

Statement + จนถึง

Examples:

ฉัน จะ ทำงาน อย่าง หนัก จนถึง ขั้นตอน สุดท้าย เพื่อ ให้ ได้ผลงาน ที่ ดี
Chan ja tham ngaan yang nak jon thǔeng khan thon sut thai phuea hai dai pha-ngaan thi di
I will work hard until the final step to get a good result.
เพื่อน ของ ฉัน อ่าน หนังสือ จนถึง ตี สาม ทุก คืน เพื่อ ทบทวน ให้ รู้ ทุก ที่
Pheuan kong chan aan nang sue jon thǔeng tee sam thuk khuen phuea thop thuan hai ru thuk thi
My friend reads books until three o'clock every night to review everything.
เรา ใช้เวลา วันนี้ ทำงาน จนถึง ตอนบ่าย โมง เพื่อ ที่ จะ ทัน เสร็จ งาน
Rao chai we la wan ni tham ngan jon thǔeng thon baai mong phuea thi ja than set ngan
We use time today working until midday in order to finish the work on time.
นักเรียน ควร อ่าน และ ทบทวน หนังสือ จนถึง วันสอบ ล่วงหน้า อย่างน้อย สาม วัน
Nak rian khuan aan lae thop thuan nang sue jon thǔeng wan sob luang na ang noi sam wan
Students should read and review their books until at least three days before the exam day.

Long explanation:

In the Thai language, 'จนถึง (jon thǔeng)' is used to denote the limit or extent up to which an action continues or a situation remains. It can be translated to 'until' or 'up to' in English. Generally, it is placed before the noun or time period marking the end point. It can be used with various types of verbs and scenarios to denote duration, extension, or limit of an action or situation.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org