Mandarin Grammar Point
除了...还-也... (chúle... hái-yě...) - Apart from...also...

Detailed Grammar notes:

%E9%99%A4%E4%BA%86...%E8%BF%98-%E4%B9%9F...%20(ch%C3%BAle...%20h%C3%A1i-y%C4%9B...)%20-%20Apart%20from...also...

除了...还-也... (chúle... hái-yě...) - Apart from...also...

Processing keyword: 除了...还/也... (chúle... hái/yě...) - Apart from...also...

Mandarin Grammar Point: 除了...还/也... (chúle... hái/yě...) - Apart from...also...

Grammar Point: 除了...还/也... (chúle... hái/yě...)

Introduction

The structure "除了...还/也..." is used in Mandarin to express the idea of "apart from...also..." or "in addition to...also...". It allows speakers to add additional information or items to a statement.

Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

  1. Meaning: This construction emphasizes not only what has been mentioned but also introduces additional points.

  2. Structure:

    • 除了 (chúle) + [Item/Subject] + 还/也 (hái/yě) + [Additional Item/Verb Phrase]
  3. Formation Diagram:

    除了 + [Item/Subject] + 还/也 + [Additional Item/Verb]
    

Visual Aids

Part of Speech Example Translation
Item/Subject 除了苹果 (chúle píngguǒ) Apart from apples
Connector 还 (hái) also
Additional Item 还吃香蕉 (hái chī xiāngjiāo) also eats bananas
Complete 除了苹果还吃香蕉 (chúle píngguǒ hái chī xiāngjiāo) Apart from apples, also eats bananas

Comparative Analysis

  • Similar Points:
    • 可以...也...(kěyǐ... yě...) - can...also... This emphasizes permission or capability.
    • 不仅...而且... (bùjǐn... érqiě...) - not only...but also... This stresses the importance of both parts.
  • Differences:
    • "除了...还/也..." suggests additional items to consider, while "不惜...而且..." emphasizes the significance of both.

Examples in Context

Sentence Examples

  1. Formal Context:
    • 除了北京, 我还想去上海。
      Chúle Běijīng, wǒ hái xiǎng qù Shànghǎi.
      "Apart from Beijing, I also want to go to Shanghai."
  2. Informal Spoken Context:
    • 除了吃汉堡,我还想喝可乐。
      Chúle chī hànbǎo, wǒ hái xiǎng hē kělè.
      "Apart from eating burgers, I also want to drink cola."
  3. Written Context:
    • 除了中文,她还会说英语。
      Chúle Zhōngwén, tā hái huì shuō Yīngyǔ.
      "Apart from Chinese, she can also speak English."
  4. Casual Context:
    • 除了看电影,我们也可以去散步。
      Chúle kàn diànyǐng, wǒmen yě kěyǐ qù sànbù.
      "Apart from watching a movie, we can also go for a walk."

Cultural Notes

Cultural Relevance

  • This structure is common in conversations to show consideration for multiple viewpoints or additional information.

Levels of Politeness

  • The use of "还" is generally neutral, while "也" might be slightly less formal, but both are widely accepted in casual and formal contexts. Choosing between the two is often a matter of preference.

Idiomatic Expressions

  • "除了你,谁也不行。” (Chúle nǐ, shéi yě bù xíng.) - "Apart from you, no one else is capable."

Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Mistake: Confusing "还" and "也": For instance, saying "除了...也..." can seem awkward; typically "还" is used.
  • Correction: Stick with "除了...还..." for smooth expressions.

Learning Strategies

  • Tip: Remember that 除了 translates to "apart from." Visualization of categories can help (e.g., food, preferences).
  • Mnemonic: Think of "除了" as the door that opens to what comes next.

Summary and Review

Key Takeaways

  • The phrase "除了...还/也..." is essential for adding information.
  • It’s versatile and common in both spoken and written Mandarin.

Quick Recap Quiz

  1. Translate the sentence: "Apart from swimming, I also like running."
  2. Which is correct: "除了...也..." or "除了...还..." for formal writing?

Feel free to reach out if you have any questions or if you need further examples!

hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org