New Feature! Japanese text parser works for custom texts and YouTube, acting as a reading assistant and translator. Check it out!
List of all Hanabira features Check here.
Tell your friends! Hanabira.org is a free, open-source, self-hostable portal with no ads. We rely on the community to help spread the word. Sharing the link helps the project immensely!
Support the project by sharing the link to hanabira.org on social media via links below!
Short explanation:
Formation:
Examples:
Long explanation:
Detailed Grammar notes:
%E5%85%B6%E5%AE%9E%20(q%C3%ADsh%C3%AD)%20-%20Actually%2C%20in%20fact
其实 (qíshí) - Actually, in fact
Processing keyword: 其实 (qíshí) - Actually, in fact
In Mandarin Chinese, 其实 (qíshí) is commonly used to indicate the speaker's correction or clarification of a statement. It translates to "actually" or "in fact" in English and can be employed in various contexts to provide additional information or to counter previous assumptions.
其实 is typically used as an adverb to introduce information that contrasts with what has been previously stated or is commonly assumed. It serves to emphasize the speaker's viewpoint or factual information that might be overlooked or misunderstood.
+---------------------+
| 其实 |
| |
| Subject + Verb ... |
+---------------------+
In Chinese culture, clarity and honesty in communication are valued, so employing 其实 helps convey the speaker's intention to provide accurate information. Social norms dictate a level of politeness, so using 其实 can also soften corrections, making it more acceptable in conversations.
The word 其实 (qíshí) is commonly used in Mandarin Chinese to express that what follows is a clarification, reality, or truth that may differ from what was previously stated or assumed. It's an important word that helps convey sincerity and detail in conversation, often used to correct misunderstandings or clarify opinions.
Here's a simple diagram to illustrate the structure:
[其实] + [Subject] + [Verb/Adjectives] + [Complement/Modifier]
Position of 其实 | Example Sentence | Translation |
---|---|---|
At the beginning | 其实我觉得这部电影很好看。 | Actually, I think this movie is great. |
In the middle | 这不是我想要的, 其实我更喜欢这个。 | This is not what I wanted; in fact, I prefer this one. |
In Chinese communication, clarity and indirectness can often coexist. The use of 其实 can help soften statements or admissions, maintaining politeness while expressing personal opinions or corrections.
Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.
New Feature! Japanese text parser works for custom texts and YouTube, acting as a reading assistant and translator. Check it out!
List of all Hanabira features Check here.
Tell your friends! Hanabira.org is a free, open-source, self-hostable portal with no ads. We rely on the community to help spread the word. Sharing the link helps the project immensely!
Support the project by sharing the link to hanabira.org on social media via links below!
花びら散る
夢のような跡
朝露に
Copyright 2024 @hanabira.org