Mandarin Grammar Point
偏偏 (piānpiān) - Against expectations, of all things

偏偏 (piānpiān) - Against expectations, of all things

Short explanation:

Used to express an action or event that is contrary to expectations or ironically happened.

Formation:

Subject + 偏偏 + Verb/Adjective + Rest of the sentence

Examples:

他不善于打篮球,但偏偏喜欢这个运动。
Tā bù shàn yú dǎ lánqiú, dàn piānpiān xǐhuān zhège yùndòng.
He's not good at playing basketball, but of all things, he likes this sport.
我一直告诉他不要马虎做事,他偏偏不听。
Wǒ yīzhí gàosu tā bùyào mǎhū zuòshì, tā piānpiān bùtīng.
I always told him not to be sloppy, but against all expectations, he didn't listen.
她偏偏在我最忙的时候来找我。
Tā piānpiān zài wǒ zuì máng de shíhòu lái zhǎo wǒ.
She, of all people, came to find me when I was the busiest.
我偏偏喜欢你,那个让我无法睡眠的你。
Wǒ piānpiān xǐhuān nǐ, nàgè ràng wǒ wúfǎ shuìmián de nǐ.
Against all odds, I like you, the you that keeps me awake.

Long explanation:

The Mandarin Chinese expression '偏偏 (piānpiān)' is used to depict a situation that is contrary to what one might expect, or to highlight the irony of an event. It is comparable to saying 'against expectations' or 'of all things' in English. This phrase is often used when expressing feelings of surprise, annoyance, or irony.

Detailed Grammar notes:

%E5%81%8F%E5%81%8F%20(pi%C4%81npi%C4%81n)%20-%20Against%20expectations%2C%20of%20all%20things

偏偏 (piānpiān) - Against expectations, of all things

Processing keyword: 偏偏 (piānpiān) - Against expectations, of all things

Mandarin Grammar Point: 偏偏 (piānpiān) - Against expectations, of all things

Grammar Explanation: 偏偏 (piānpiān)

1. Introduction

The phrase 偏偏 (piānpiān) is commonly used in Mandarin to express a sense of contradiction or unexpectedness, often conveying "against expectations" or "of all things." It indicates that something occurred in an ironic or surprising way, often highlighting a contrast between what was anticipated and what actually happened.

2. Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

The word 偏偏 functions as an adverb. It is used to emphasize that an event or action turned out differently than expected. It often indicates an element of disappointment, irony, or absurdity. Structure:

  • 偏偏 + [subject] + [verb phrase] + [additional details] (as necessary)

Meaning, Structure & Formation Diagram

  • 偏偏 (piānpiān) - against expectations
  • Example Structure:
    • 偏偏 + Subject + Verb + Object/Complement

Formation Diagram:

偏偏 
  │
  └── Subject
       │
       └── Verb (Action)
            │
            └── Object/Complement

3. Comparative Analysis

Comparison with Similar Grammar Points

  • 居然 (jūrán): This also conveys surprise but is often used when referring to something that happens unexpectedly or astonishingly.
    • 居然 focuses more on the action itself rather than noting the contradictory nature of expectations.
    • 偏偏 emphasizes the irony in the situation.

Example Comparison:

  • 居然: 我居然在图书馆遇见了他。 (I unexpectedly met him in the library.)
  • 偏偏: 他偏偏在我最忙的时候找我。 (He chose to look for me at the time I was busiest.)

4. Examples in Context

Sentence Examples

  1. Formal Context:

    • 偏偏在我演讲之前停电了。(The power went out right before my presentation.)
  2. Informal Context:

    • 我们偏偏在最差的天气里旅行。(We traveled at the worst possible weather.)
  3. Written Context:

    • 偏偏是他这个总是迟到的人,今天却最早到达。(It was him, the one who is always late, who arrived the earliest today.)
  4. Spoken Context:

    • 我本来不想去,偏偏朋友强拉我去。(I didn't intend to go, but my friend insisted that I do.)

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

The use of 偏偏 often conveys a sense of irony and is rooted in the appreciation for storytelling in Chinese culture. It reflects how unexpected events can lead to humorous or poignant outcomes, a common theme in traditional and modern Chinese narratives.

Levels of Politeness

Using 偏偏 in conversation can indicate a degree of frustration or disappointment, so it is important to be mindful of the tone and context in which it is used.

Idiomatic Expressions

  • 偏偏此时 (piānpiān cǐshí) - at this very moment (expressing surprise concerning timing)

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Misuse: Combining 偏偏 with positive expectations (e.g., "He unexpectedly helped me" → This should use 居然 instead.).

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Remember the "piān" (偏) sounds like "pity," which can remind you of something you pity for being unexpected or ironic.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • 偏偏 indicates an unexpected or ironic outcome.
  • It is used to highlight contrasts between expectations and reality.
  • It has a more irony-filled tone than other similar expressions like 居然.

Quick Recap Quiz

  1. How is 偏偏 different from 居然?
  2. Provide an example sentence using 偏偏 correctly.
  3. In what context might it be inappropriate to use 偏偏? This guide aims to help understand and utilize 偏偏 effectively in your Mandarin conversations!
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org