New Feature! Japanese text parser works for custom texts and YouTube, acting as a reading assistant and translator. Check it out!
List of all Hanabira features Check here.
Tell your friends! Hanabira.org is a free, open-source, self-hostable portal with no ads. We rely on the community to help spread the word. Sharing the link helps the project immensely!
Support the project by sharing the link to hanabira.org on social media via links below!
Short explanation:
Formation:
Examples:
Long explanation:
Detailed Grammar notes:
%E4%B8%8E%E5%85%B6%E8%AF%B4...%E4%B8%8D%E5%A6%82%E8%AF%B4...%20(y%C7%94q%C3%AD%20shu%C5%8D...%20b%C3%B9r%C3%BA%20shu%C5%8D...)%20-%20Rather%20than%20saying...%20it's%20better%20to%20say...
与其说...不如说... (yǔqí shuō... bùrú shuō...) - Rather than saying... it's better to say...
Processing keyword: 与其说...不如说... (yǔqí shuō... bùrú shuō...) - Rather than saying... it's better to say...
The construction 与其说...不如说... is a useful structure in Mandarin that compares two ideas, suggesting that the second is a more appropriate or accurate expression than the first. It translates to "Rather than saying... it's better to say..." in English.
This structure is used to express a preference for one statement over another. It often implies that the first statement might be partially true but is not as precise or correct as the second.
The basic structure of this grammar point is as follows:
与其说 + Statement A + 不如说 + Statement B
与其说 A,
不如说 B.
This structure is similar to another comparative structure 宁可...也不... (nìngkě... yě bù...), which means "would rather... than..." However, 与其说...不如说... places emphasis on the expression of ideas rather than on actions or choices.
Structure | Meaning | Usage Example |
---|---|---|
与其说...不如说... | Preference in expression | 与其说他聪明,不如说他努力。 |
宁可...也不... | Preference in choices/actions | 宁可不吃,也不想做。 |
In Chinese culture, expressions of humility and indirectness are valued. Using 与其说...不如说... allows speakers to soften their claims, suggesting that what might seem like praise or a strong opinion is actually more nuanced.
This structure is often used in formal writing and conversation. It is a polite way to express a preference, which aligns with the indirect communication style prevalent in Chinese interactions.
Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.
New Feature! Japanese text parser works for custom texts and YouTube, acting as a reading assistant and translator. Check it out!
List of all Hanabira features Check here.
Tell your friends! Hanabira.org is a free, open-source, self-hostable portal with no ads. We rely on the community to help spread the word. Sharing the link helps the project immensely!
Support the project by sharing the link to hanabira.org on social media via links below!
花びら散る
夢のような跡
朝露に
Copyright 2024 @hanabira.org