Decoded Slug: ~나 보다 [na boda] (Seems like, guess)

Korean Grammar Point
~나 보다 [na boda] (Seems like, guess)

~나 보다 [na boda] (Seems like, guess)

Short explanation:

Used to express an assumption or supposition in the form of 'seems like' or 'guess'.

Formation:

Verb/adjective + 나 보다

Examples:

피곤한가 봐요, 학교에 와서 계속 잤어요.
Pigonhanga boyo, hakgyoe wasseo gyesok jasseoyo.
I guess he is tired, he kept sleeping after he came to school.
이 풍경을 보면 행복하게 느껴지나 봐요, 그림을 그리며 눈물을 흘렸어요.
I punggyeongeul bomyeon haengbokhage neukkyeojina boyo, geurimeul geurimyeo nunmureul heulleosseoyo.
I guess I feel happy when I see this scenery, I cried while painting.
비가 오나 봐요, 밖에 사람들이 우산을 들고 있어요.
Biga ona boyo, bakke saramdeuri usaneul deulgo isseoyo.
I guess it's raining, people outside are holding umbrellas.
그녀가 감기에 걸린 것 같아요, 계속 헛기침을 하고 있어요.
Geunyeoga gamgie geollin geo gatayo, gyesok heotgicheomeul hago isseoyo.
I guess she caught a cold, she keeps coughing.

Long explanation:

The expression '~나 보다' is used in Korean when the speaker makes a guess or inference about a situation based on observations or information. It can be translated as 'seems like', 'looks like', 'I guess', 'It appears that'. It can be attached to both verbs and adjectives. Remember that your guess or supposition may not always be true when you use this expression.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org