Japanese JLPT Grammar Point
~せいで (〜sei de)

~せいで (〜sei de)

Short explanation:

Indicates that something or someone caused an unfortunate result.

Formation:

Verb-casual + せいで, い-Adjective + せいで, な-Adjective + なせいで, Noun + のせいで

Examples:

雨のせいで試合が中止になりました。
Ame no sei de shiai ga chuushi ni narimashita.
The game was cancelled because of the rain.
彼の遅刻のせいで、みんな待たされました。
Kare no chikoku no sei de, minna matasaremashita.
Everyone had to wait because of his lateness.
病気のせいで休日が台無しになった。
Byouki no sei de kyuujitsu ga dainashi ni natta.
My holiday was ruined due to illness.
仕事が忙しくて寝不足なせいで、集中できない。
Shigoto ga isogashikute nebusoku na sei de, shuuchuu dekinai.
I can't concentrate because I'm sleep deprived due to busy work.

Long explanation:

The ~せいで grammar point is used to express that something or someone is the reason or cause of an unfortunate result or situation. It can be translated as 'because of' or 'due to' in English.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: ~せいで (〜sei de)

Japanese Grammar Point: ~せいで (〜sei de)

Grammar Point: ~せいで (〜sei de)

1. Introduction

The Japanese grammar point ~せいで (〜sei de) is used to indicate that something undesirable happened as a result of a certain cause or reason. It is often used to express blame or dissatisfaction, highlighting that an event or situation has occurred due to the influence of someone or something.

2. Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

  • Meaning: The structure indicates that a negative consequence has arisen from someone’s actions or a situation.

  • Structure:

    • The basic structure for using ~せいで is:
      • [Cause/Reason] + せいで + [Negative Result]
  • Formation Diagram:

    [Cause/Reason] + せいで → [Negative Result]
    

Visual Aids

Japanese Text English Translation
雨のせいで Because of the rain
遅れたせいで Because I was late
風邪のせいで Because of a cold

3. Comparative Analysis

  • Similar Grammar Points: ~ために (〜tame ni)
    • Both can indicate causation, but 〜ために expresses a purpose or reason (not necessarily negative), while 〜せいで emphasizes negative outcomes.

Differences:

Grammar Point Usage Connotation
~せいで Negative consequence Blame/Dissatisfaction
~ために Purpose/Reason Neutral/Positive

4. Examples in Context

Sentence Examples

  1. Formal:

    • 雨のせいで、会議が遅れました。
    • (Because of the rain, the meeting was delayed.)
  2. Informal:

    • 彼のせいで、パーティーに行けなかった。
    • (I couldn’t go to the party because of him.)
  3. Written:

    • 交通渋滞のせいで、遅刻してしまった。
    • (I was late because of the traffic jam.)
  4. Spoken:

    • 風邪のせいで、学校を休まなきゃならなかった。
    • (I had to miss school because of a cold.)

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

Using ~せいで highlights individual responsibility and accountability within Japanese culture. It's important to be aware of the levels of politeness when using this construction, as it reflects one’s attitude towards others.

Idiomatic Expressions

  • お金がないせいで、旅行に行けなかった。
    • (I couldn't go on a trip because I didn't have money.)

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Mistake: Confusing 〜せいで with 〜ために.
    • Tip: Remember that 〜せいで focuses on negative outcomes, while 〜ために can describe positive or neutral reasons.

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Associate せい (sei) with "sad" to remember that this structure often conveys negative results.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • 〜せいで indicates negative consequences due to a certain cause.
  • It emphasizes blame and the impact of actions or situations.
  • Distinguish it from similar structures like 〜ために to understand nuances.

Quick Recap Quiz

  1. What does the grammar point ~せいで express?
  2. Can you create a sentence using 〜せいで to explain a negative outcome?
  3. Compare 〜せいで and 〜ために by highlighting their differences. Feel free to practice using this grammar point in various contexts!
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org