Japanese JLPT Grammar Point
文A。それで 文B (Bun A. Sorede Bun B)

文A。それで 文B (Bun A. Sorede Bun B)

Short explanation:

Used to connect two sentences; 'So', 'That's why', 'Therefore'.

Formation:

Sentence A。それで Sentence B。

Examples:

今日は暑いです。それで、エアコンをつけました。
Kyou wa atsui desu. Sorede, eakon wo tsukemashita.
It is hot today. So, I turned on the air conditioner.
電車が遅れました。それで、仕事に遅れてしまいました。
Densha ga okuremashita. Sorede, shigoto ni okurete shimaimashita.
The train was delayed. That's why I was late for work.
彼は疲れている。それで、早く寝ることにした。
Kare wa tsukarete iru. Sorede, hayaku neru koto ni shita.
He is tired. Therefore, he decided to go to bed early.
試験に合格しました。それで、友達とお祝いパーティーを開きました。
Shiken ni goukaku shimashita. Sorede, tomodachi to oiwai paatii wo hirakimashita.
I passed the exam. So, I held a celebration party with friends.

Long explanation:

The grammar point 文A。それで 文B is used to connect two sentences and show that the second sentence (文B) is a result or consequence of the first sentence (文A). It can be translated as 'so', 'that's why', or 'therefore' in English.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: 文A。それで 文B (Bun A. Sorede Bun B)

Japanese Grammar Point: 文A。それで 文B (Bun A. Sorede Bun B)

Grammar Point: 文A。それで 文B (Bun A. Sorede Bun B)

1. Introduction

The grammar point "文A。それで 文B" translates to "Sentence A. Therefore, Sentence B" in English. It is used to express a conclusion or result based on the first statement.

2. Core Grammar Explanation

Meaning

  • The phrase "それで" (sorede) means "therefore," "so," or "for that reason."
  • It connects two sentences, where the second sentence gives a conclusion or result related to the first.

Structure

  • Sentence Structure:
    • 文A (Bun A) + それで (sorede) + 文B (Bun B)

Formation Diagram

[Sentence A] 
    | 
  それで (sorede) 
    | 
[Sentence B]

Example Structure

  • 「彼は忙しい。それで、行けない。」
    • (Kare wa isogashii. Sorede, ikenai.)
    • "He is busy. Therefore, he can't go."

3. Comparative Analysis

Similar Grammar Points

  • そうして (soushite): "and then" - used to enumerate or continue actions.
  • だから (dakara): "therefore" - this is more commonly used in conversational settings than それで. Difference:
  • "それで" emphasizes a result/consequence more specifically, while "だから" can imply a stronger cause-and-effect relationship.

4. Examples in Context

Sentence Examples

  1. Formal:

    • 「会議が終わりました。それで、次のステップを話し合いましょう。」
      • (Kaigi ga owarimashita. Sorede, tsugi no suteppu o hanashiaimashou.)
      • "The meeting has ended. Therefore, let's discuss the next steps."
  2. Informal:

    • 「雨が降っている。それで、外に出たくない。」
      • (Ame ga futte iru. Sorede, soto ni detakunai.)
      • "It's raining. Therefore, I don’t want to go outside."
  3. Written:

    • 「研究が進んでいる。それで、新しい成果が期待されています。」
      • (Kenkyuu ga susunde iru. Sorede, atarashii seika ga kitai sareteimasu.)
      • "The research is progressing. Therefore, new results are expected."
  4. Spoken:

    • 「財布を忘れた。それで、買い物ができなかった。」
      • (Saifu o wasureta. Sorede, kaimono ga dekinakatta.)
      • "I forgot my wallet. Therefore, I couldn’t do the shopping."

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

Using “それで” is a way to indicate clarity in communication, especially in professional settings. It reflects the Japanese emphasis on clear reasoning and coherence in conversation.

Levels of Politeness

  • The politeness level of “それで” can adapt based on the situation, but it's generally considered neutral and can be used in both formal and informal contexts.

Idiomatic Expressions

  • There are no widely recognized idioms that incorporate "それで," but it's often used in explanations and justifications in conversations.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Common Mistake:
    • Using "それで" without a logical connection between the two sentences.

Learning Strategies

  • Tip: Remember to clearly connect the two sentences. If the conclusion does not logically follow, it can confuse the listener.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • "文A。それで 文B" is used to logically connect two statements where the second statement is a consequence of the first.
  • It promotes clarity and coherence in communication.

Quick Recap Quiz

  1. Translate this to English: 「彼女は料理が得意。それで、レストランを開くつもりだ。」
  2. Which two phrases can be compared to “それで” to indicate different meanings? Answers:
  3. "She is good at cooking. Therefore, she plans to open a restaurant."
  4. "そうして" and "だから."
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may (will) encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org